Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 8в

1 слави· и овогда видѧху сто-
2 лпъ огненъ и свѣща горѧ-
3 ща· овогда пѣниѥ англⷭ҇ко-
4 є· и възвѣстиша в градѣ о
5 ст҃ѣмь· и шедше взѧша тѣ-
6 ло ст҃го· дондеже ꙗрославъ
7 побѣди ст҃ополка· и прене-
8 се и вꙑшегороду·
9 Во тъⷤ҇ дн҃ь слоⷡ҇ о покаꙗнии
10 Бѣ нѣкто єпⷭ҇пъ нѣ в коє-
11 мь градѣ· и по дьꙗволю
12 дѣиству впаде в блудъ
13 въ ѥдинъ же ѹбо ѿ дн҃и-
14 и бꙑвшю сбору в цр҃кви· и
15 никомуже не вѣдущю о
16 грѣсѣ ѥго· всѣмъ же люде-
17 мъ сшедшимсѧ· предъ всѣ-
18 ми исповѣдасѧ гл҃ѧ· азъ
19 в блудъ впадохъ· и положи
20 омфоръ свои на олтари гл҃ѧ·
21 ѿсюду не могу бꙑти вамъ
22 єпⷭ҇пъ· и возпиша вси люⷣѥ
23 с плачемъ гл҃ще· грѣхъ тво-
24 и на насъ буди оч҃е· токмо
25 тꙑ пребуди въ ѥпⷭ҇пьи· иже
26 вꙑ рку створите ми· и по-
27 велѣ заключити двери· и
28 поверже себе ѹ ѥдинѣⷯ҇ двері-
29 и на лици· и рече к людемъ
30 иже кто исход­ не попреть
31 мене ногама не имать ча-
32 сти с бм҃ь· и створиша по сло-
33 веси ѥго· и послѣднему же
34 исходѧщю· приде с б҃си глаⷭ҇

5 СЕНТЯБРЯ

2 огненъ: О10 пропущено. 3–4 англTђко2: лк – лигатура. 7–8 пренесе: О10 при-. 8 и: Пл нет.

Слово о покаянии

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
Тр33 после Слова пророка Захарии, но по КрР (ср. ¬динэ глTђмь съ слезами); Тп162 по ПрР; Ак31 нет, вместо этого др. учит. текст – Слово о крепости и о помысле человеческом.
9 покаянии: далее Тп162 къ хрTђтьяномъ, Ак33 грэa. 10 Бэ: Пг, О10 нет. 11 и: О10 нет. 13 же убо: одна из частиц лишняя. 13 убо: С244, Пл, Пг, О10 нет. 15 никомyже: Пг никомy. 15 не: = Пл, Тп162; С247, С244, Пг, Тп161 нет, первично с одним отрицанием. 15 вэдyщю: Пл -щи, Пг, С244 -ще. 17–18 предъ всэми: Тп162 всэмъ. 18 исповэдасѧ: С247, Пг, Тп162 самъ исповэда, С244 исповэда самъ; Тп161, О10 исповэда всѧ (или слитно). 19 и: С247 и все др. (кроме Пл) далее шедъ, так и в КрР, хотя нет в источнике. 20 омфоръ: С247, С244 онофоръ, Тп161, О10 онъфоръ; Тп162 ам-. 21 §сюдy: Тп162 -селэ. 21 вамъ: Тп162 нет; Пг, Тп161 перед быти. 23 с плачемъ: Тп162 нет; С244, Тп161 после глŤще. 23–24 грэхъ: С247, С244, Пг грэхо-тъ = ПНЧ; О10 грэa тъ, после очŤе. 23–24 твои: Пл, С247, С244, Пг, О10 нет. 25 пребyди: Тп162 бyди. 25 въ ¬пTђпьи: С247, О10 въ пTђпьи; Пг -кyпии; Тп162 ¬пTђпъ; Пл, С247 и все др. далее и по мнозэ (С244 мнозэхъ) моленьи ређc имъ аще хощете да пребyдy въ 2пђTпьи (Ак33 епTђпъ), Тп162 после моленииихъ §вэщавъ (§вэщавъ есть в КрР и источнике), Ак33 – только ихъ; по мнозэ моленьи – вставка в Прологе; в Ю пропущена синтагма между двумя ¬пTђпьи. 25 иже: Пг, С244, Тп161 ¬же, Тп162 и ¬же. 26 ркy: С247, С244 ре-. 26 ми: С247 нет. 26–27 и повелэ заключити двери: Пг, С244 пропущено. 27 двери: С247 далее стороньнѧя, вместо црŤквная (?). 28–29 двер¶и: Пг -рехъ. 29 къ людемъ: добавлено в Прологе. 30 иже: Тп162 далее нэ. 30 кто: Пл нет. 30 попреть: С247, Тп162 попе-. 31 ногама: добавлено в Прологе. 31–32 не имать части: в С247 и всех др. сп. (кроме Пл) эта синтагма перед иже в строке 30 = ПНЧ и КрР. 31 имать: Пг, Тп162 -те. 32 с бмŤь: С247 у бŤа; Тп162 со мною предъ бгŤомъ. 33 же: С247 и все др. (кроме Пл) нет. 34 бŤси: так! вместо нбŤси; С244 -се.

овогда бо видэша стълпъ огньнъ" овогда свэщэ горущэ и пакы пэния ангŤльская слышааху... дондеже ярославъ не тьрпѧ сего зълааго убииства движеся на братоубиица... 15в поспэшени¬мь стŤою побэдивъ... 16б и пришедъше положиша и вышегородэ"

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

ПНЧ (Чуд16, л. 174в).

Бэ кто 2пTђпъ нэ в ко2мь градэ" и по дьяволю дэлy впаде въ блyдъ" въ 2динъ убо § днŤии" бывшю събору въ црŤкви" и ни 2диномy же вэдyщю о грэсэ 2го" всэмъ людемъ пред нимь" самъ о себе исповэда глŤѧ" азъ въ блyдъ впадохъ" и полож¶ омъфоръ свои на олтари рекъ" §селе не могy вамъ быти 2пTђпъ" и въспиша вси людь2 с плачемъ глŤще" грэхо-тъ на насъ" токмо пребyди въ 2пTђпьи" и §вэщавъ рече" аще хощете да пребyдy въ 2пTђпьи" 2же рекy створите" и повелэвъ заключити двери" поверьже себе у 2динэхъ дверии на лици" и реcђ не имать части съ бгŤмь" иже кто исходѧ не попреть мене" и створивше по словеси 2го" исходѧщю послэднемy" приде глаTђ съ нбŤсе








ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

NicPand, f. 318.

'Ην τις ἐπίσκοπος εἴς τινα πόλιν, καὶ κατ' ἐνέργειαν τοῦ διαβόλου ἔπεσεν εἰς πορνείαν. Μιᾶς οὖν τῶν ἡμερῶν γενομένης συναξέως ἐν τῇ ἐκκλησίῃ, καὶ μηδενὸς γινώσκοντος περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, παντὸς τοῦ λαοῦ ἔμπροσθεν ἀφ' αὐτοῦ ὡμολόγησε λέγων: ἐγὼ εἰς πορνείαν πέπτωκα. Καὶ ἀπέθετο τὸ ὠμοφόριον αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰπών ὅτι: οὐκέτι ὑμῶν δύναμαι εἶναι ἐπίσκοπος. Καὶ ἀνέκραξε πᾶς ὁ λαὸς μετὰ κλαυθμοῦ λέγοντες: ἡ ἁμαρτία αὕτη ἐφ' ἡμᾶς, μόνον μεῖνον ἐν τῇ ἐπισκοπῇ. Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν: εἰ θέλετε ἵνα μείνω ἐν τῇ ἐπισκοπῇ, ὃ λέγω ὑμῖν ποιήσατε. Καὶ κελεύσας κλεισθῆναι τὰς θύρας τῆς ἐκκλησίας ἔρριψεν ἑαυτὸν εἰς μίαν παράθυρον ἐπὶ πρόσωπον καὶ εἶπεν: οὐκ ἔχει μέρος μετὰ τοῦ θεοῦ ὅστις ἐξερχόμενος μὴ πατήσῃ με. Καὶ ποιήσαντες κατὰ τὸν λόγον αὐτοῦ, 1ἐξερχομένου τοῦ ὑστέρου, ἦλθε φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1

1–1 написано на полях.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы