Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 3б

1 а" ¤Ť" ихъ желэза ражжена
2 въ уста приимше умрош @
3 Во тъFђ днŤь слоBђ § лимониса" о
4 амонэ дьяконэ" иже иде
5 в миръ свергъ мнишьски-
6 я ризы" и паки стŤмь семе-
7 ономь постриженъ и спŤсесѧ"
8 Повэдаше намъ георгии
9 раискии о братэ нэко2-
10 мь дьяконъ сyщихъ тy"
11 именемь амонъ глŤѧ" я-
12 ко се изиде на слyжбy в миръ"
13 что ¬мy быTђ не вэдэхъ" то-
14 кмо 2же оже оставити чи-
15 нъ мнишьскии" и бывъ бэ-
16 лець" и по замyжении же
17 мнозэ" иде въ бŤии граD ань-
18 тиохию" яко въсхожаше
19 § селавекия" и видэ мана-
20 стырь издалеча иже в стŤхъ
21 оцŤа семеона столпника" и
22 реXђ в себе взидy и вижю вели-
23 каго семеона столпника"
24 не бэ бо ¬го никогдаже видэ-
25 лъ" шедшю же и к столпy при-
26 ближьшюсѧ" и яко видэ оцŤь
27 семеонъ" § бŤа увэдэвъ я-
28 ко мнихъ бэ и дьяконъ слy-
29 жбy имѧше" и пригласи слy-
30 жащая ¬мy глŤѧ принеси но-
31 жица сэмо" и принесе и глŤа 2-
32 мy блгTђнъ гTђь" постризи оно-
33 го показавы и своимь персто-
34 мь" бѧхy же мнози около

1 СЕНТЯБРЯ

1–2 а... умрош @: С244 пропущено, гаплография между двумя умроша. 1 "¤Ť": в Синакс. перед этим упомянуты еще шестеро; вм. 10 + 8 + 10 + 6 + 6 (так в Синакс.) в ПрР 18 (или 10) + 8 + 10 + 6, что, однако, не дает общего числа 40. 2 умрош @: Тп161 далее [В]ъ тъFђ днŤь стŤго мcђ" калиста.

Слово от Лимониса о Амоне дьяконе

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
В Пг выписано из КрР (разночтения даны там), в Ак31 скорее по ПрР, в Тр33 скорее по КрР (разночтения даны там), но, возможно, сверялось с ПрР, в Тп162 чтения обеих редакций (?). В С244 нет.
4 амонэ: по ассоциации с Аммоном из предыдущего жития; С247, О10, Ак31, Тп161, Тп162 минэ. 7 и: Пл, С247 и др. нет. 9 раискии: С247 раифьскыи, О10 раиKђскыи. 10 дьяконъ сyщихъ тy: так же в СинПат, в греч. ‘дьяконе, бывшем из тех, что там’. 10 дьяконъ: Ак31, Тп161 -нэ. 10 сyщихъ: Тп162 -имъ. 11 амонъ: С247, О10, Ак31, Тп161, Тп162 мина. 11 глŤѧ: С247 нет. 12 се: частица ‘вот’, как и в Лимонисе; С247 сь, указ. местоим. 13 вэдэхъ: Тп162 ув- (ср. КрР), Тп161 вэдэ. 14 оже: С247, О10 и др. нет. 14 оставити: С247, О10 остави; Тп162 -ивъ. 15 бывъ: О10, Тп162 быTђ. 16 замyжении: = Пл, О10, Тп161, вероятно, сохранилось первичное чтение источника, исправленное в Тр37; С247, Ак31, Тп162 замедленьи; в СинПат пропущено. 17–18 въ бŤии граD аньтиwхию: СинПат въ бжии (!) градъ = Θεούπολις. Феополем в V–VII вв. называлась именно Антиохия; Селевкия, о которой речь далее, лежала к западу от Антиохии. Чтение Тр37 иерлTђмъ, вероятно, представляет собой позднюю замену. 17 бŤии: О10 нет. 18 граD: О10, С247, Тп162 далее въ. 19 § селавекия: Ак31 в селевкию. 19 селавекия: С247, Тп161 селевкия (Тп162 -еу-), О10 селевкыа, писец Ю, вероятно, понимал как села векия; развитие чтения Ю – Пл села великия. 20 издалеча: С247, О10, Ак31, Тп161, Тп162 после столпника. 21 оцŤа: С247, О10, Ак31 далее нашего. 21–23 и... столпника: Пл пропущено (гаплография). 23 семеона столпника: О10 др. пор. слов. 23 столпника: С247 нет. 24 никогдаже: С247 и все др. (кроме Пл) николиже. 25 шедшю: Тп162 -дъ. 25 столпy: Тп161 -пникy. 25–26 приближьшюсѧ: Тп162 -жисѧ. 26 видэ: С247 далее и. 28 и: Ак31 далее яко. 28–29 слyжбy: в источнике Т37 харатью – искажение грецизма СинПат херотонию. 29–30 слyжащая: лy – лигатура; О10, Ак31, Тп161, Тп162 -щаго. 30–31 нPжица: С247, О10 ножици (Тп162 -цэ). 31 принесе и: С247, Тп162 принесъ; КрР принесъшю ¬мy. 32 постризи: Тп162 wстр-. 33 показавы и: Тп161 -зая, после перъстомь.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Лимонис (Тр37, л. 196–196 об.), источник которого, в свою очередь, СинПат, 202–204.

Речь в сюжете Лимониса идет о Симеоне Столпнике Дивногорце (ум. 596), подвизавшемся на Дивной горе в окрестностях Антиохии (память 24 мая), ассоциированном составителями Пролога с Симеоном Столпником старшим.

Повэда намъ авва георгии" раифъскыи" w братэ нэкоемъ дьяконъ сущихъ ту" именемь мина глŤѧ" яко се изиде на служьбу в миръ" что ему быTђ" не видэхъ токмо же wстави wбразъ мнишьскыи" и быTђ бэлець" по замедлении же мнозэ иде въ бŤии градъ иерTђлмъ" яко въсхожаше § селевкиа видэ манастырь" иже въ стŤыхъ сумеwна столпьника" издалеча рече въ собэ" възид№ || и вижю великаго сумеwна столъпника" не бэ бо его николиже видэлъ" шедшю же и къ столъп¹" приближьшюсѧ и яко видэ и авва сумеwнъ § бŤа увэдэ яко мьнихъ бэ" и яко дияконъ харатью имэяше" приглаTђ служащаго ему глŤѧ принеси ножици сэмо" и принесъшу глŤа ему блŤгословленъ гTђь" постризи wногw показавъ перъстомь своимъ" бѧху же мноз∙ w

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Pratum Spirituale (Зашев, 243–245; разночтения: PG 87, cap. 118, col. 2981–2984).

Διηγήσατο ἡμῖν ὁ ἀββᾶς Σέργιος ὁ τῆς Ῥαϊθοῦ, περὶ ἀδελφοῦ τινος διακόνου1 τῶν ἐκεῖσε, ὀνόμα||τι Μηνᾶ, λέγων, ὅτι οὗτος ἐξῆλθεν εἰς διακόνημα εἰς τὸν κόσμον, καὶ τί μὲν αὐτῷ γέγονεν, οὐκ ἴσμεν, πλὴν ὅτι ἔασεν τὸ σχῆμα τὸ μοναχικὸν καὶ γέγονε κοσμικός. Μετὰ οὖν χρόνον πολὺν ἀπῆλθεν εἰς Θεουπόλει: καὶ ὡς ἀνήρχετο ἀπὸ Σελευκείας, εἶδε τὸ μοναστήριον τοῦ ἐν ἁγίοις ἀββᾶ Συμεωνίου τοῦ Στυλίτου ἀπὸ μακρόθεν καὶ λέγει ἐν ἑαυτῷ: ἂν ἀνέλθω καὶ ἴδω τὸν μέγαν Συμεώνιον (οὐ γὰρ ἦν αὐτὸν πώποτε θεασάμενος). Ἀπελθόντα δὲ καὶ τῷ κιονίῳ πλησιάσαντα, ὡς εἶδεν αὐτὸν ὁ ἀββᾶς Συμεώνιος θεόθεν γνοὺς ὅτι μοναχὸς ἦν, καὶ ὅτι διακόνου χειροτονίαν εἶχε, φωνεῖ τὸν ὑπηρετοῦντα αὐτῷ, λέγων: φέρε τὸ ψαλίδιον ὧδε, καὶ ἐνέγκαντι λέγει αὐτῷ: εὐλογητὸς κύριος, κούρευσον ἐκεῖνον, δείξας αὐτὸν τῷ ἰδίῳ δακτύλῳ. Ἦσαν γὰρ πολλοὶ περὶ

1 PG далее γενομένου.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы