Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 35а

1 къ· и помоливъсѧ к б҃у· и реⷱ҇
2 миръ вамъ браⷮ҇є· и възле-
3 же и покровенъ бꙑⷭ҇ дскою· ї
4 посꙑпаша и перстью· и се
5 ѹвѣдаша браⷮ҇ꙗ всѧ изидо-
6 ша видѣти хотѧще· и раско-
7 павше и не обрѣтоша теле-
8 се єго· Во тъⷤ҇ дн҃ь ст҃хъ· е҃· дв҃ъ·
9 черноризиць ѹчн҃ць павлⷪ-
10 вꙑхъ· Во тъⷤ҇ дн҃ь слоⷡ҇ игуме-
11 на горꙑ синаискиꙗ· о ѹнⷪ-
12 ши разбоїници и о покаꙗ-
13 нии єго·
14 Пришедъ великии ѹчн҃и-
15 къ хⷭ҇въ иоанъ фелогъ въ
16 градъ асиискии· обрѣ-
17 те ѹношю добра рода· въ-
18 зрастомь велика и тѣло-
19 мь красна· и восхотѣ дш҃и є-
20 го да бꙑ вѣренъ бꙑлъ· поѹчі-
21 въ ѥго к заповѣдемъ б҃иимꙸ·
22 ї приведе и къ єпⷭ҇пу града того·
23 и реⷱ҇ єпⷭ҇пе сего отрока предаю
24 ти· свѣдительствующю ст҃о-
25 му дх҃у· да и сблюдеши ѿ всего
26 зла дѣла· и се рекъ иоанъ ѿи-
27 де въ другиꙗ странꙑ ѹча вѣ-
28 ровати въ хⷭ҇а· єпⷭ҇пъ же приїм ꙸ
29 отрока ѹча и прилѣжно· не
30 по мнозѣхъ же дн҃ехъ крⷭ҇ти и
31 и мнѣвъ ѹтвердити и кр҃ще-
32 ниємь· и ѹже не первꙑми
33 ѹчении ѹча єго· и ослабѣ о-
34 трокъ· и присташа єму ѹно-

26 СЕНТЯБРЯ

1 к: С244 нет. 4 посыпаша и: Пг, Ак33 посыпанъ быTђ; о персти добавлено в Прологе. 4 и (первое): Пл пропущено. 5 увэдаша: Пл -да; С247 и все др. -дэвше (Ак33 -видэ-). 5 всѧ: Пл, С247 далее и. 6 видэти: С247, С244, Пл, О10 далее и (местоим.). 6 хотѧще: С244 хотѧ. 6–7 раскопавше: Тп161 -аша. 7 и: С247, С244 и др. нет. 7–8 телесе: С247 теле, описка. 8 2го: О10 нет.

5 дев-черноризиц

В Пг, Ак33 нет этой памяти.
8 еŤ: Ак31 ¶Ť. 8 двŤъ: С247, С244 далее и. 9 черноризиць: Ак31 черниbђ. 9–10 учнŤць павлPвыхъ: Ак31 нет. 9–10 павлPвыхъ: С247 -ловъ.

Слово о юноше-разбойнике

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
Тр33 по КрР; Ак31 по КрР с особой переработкой.
10 слоBђ: С244 нет; Тп162 далее анастасья. 10–11 игyмена горы синаиския: С247 нет. 11 горы синаиския: Тп162 нет. 12 разбо∙ници: С244, Пг, Тп161, О10, Ак33 далее 2гоже спŤсе ¶оŤанъ фелогъ (С247, Тп162 бŤословець), так и в КрР. 12–13 и о покаянии 2го: С247 нет. 12 и: С244, Пг, О10 нет. 12–13 о покаянии: С244, Пг, Тп161, О10, Ак33 после синаискыя; С244, Пг, Ак33 далее и. 13 2го: С244, Пг, Тп161, О10, Ак33 нет. 15 фелогъ: С247 феол-. 17 добра рода: Тп162 красна образомъ и (из КрР). 17 рода: С247 и все др. (кроме Пл) -домь; С244 далее и. 19 красна: Тп162 добра. 21 к: С247 и все др. (кроме Пл) нет. 21 бŤиимf: Пг гTђнимъ. 22 : написано на поле. 22 приведе: С244, Пг, Ак33 приде. 22 и: Пл, С244, Пг, Ак33 нет. 24 ти: Пг, Тп161 тобэ. 24 свэдительствyющю: Пл, Пг -ща. 25 и: Пг, Тп162 после сблюдеши. 25 сблюдеши: Пл бл-. 25 всего: С247, С244, Пг, О10 всѧкого, Тп161 всѧка. 26 зла дэла: С247, С244 др. пор. слов. 26 зла: Тп161 нет. 26 се: Пг си. 27 дрyгия: Пг ины. 28 въ хTђа: С247, С244, Тп161, О10 хTђу. 29 отрока: Тп161 -оча; Пл, Тп161 далее и. 29 уча и: С244, С247, Пг, Тп162 учаше и хранѧше наказая (Ак33 в наказан∙и). 30 мнозэхъ же днŤехъ: Пг, С247, С244, Тп161 мнозэ же днŤи (днŤии); Тп162 мнозэ же. 31 и (второе): С247, С244, Пг ¬го. 33 уча: С247 и все др. (кроме Пл) -аше. 34 присташа: Пг, С244, Тп161, Тп162, Ак33 приложишасѧ (так и в слав. источнике, в греч. προσκαλοῦνται αὐτόν ‘призвали его’); О10 приложиша; С247 приложисѧ. 34 2мy: Пг к немy. 34 – 35б1 2мy уноша безyмнии мyжи: С247 ко уношамъ и къ безyмънымъ мyжемъ.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синакс. память, см. Пролог 2010, 122.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Тр39, л. 223г–225а, Тр12, л. 201–201 об. (начало утрачено).

...пишеть бо климѧтъ историкь алексаньдреиск¥и w iоанэ фелозэ" Пришедъ ¹бо учнŤкь хвŤъ iоанOђъ" въ градъ ас∙иск¥и" i wбрэте красна унош¹, добротою и тэломъ украшена; и въсхотэ дшŤи 2го да б¥ вэрень б¥лъ" и учивь и бжŤ∙имь заповэдеN, приведъm къ 2пTђпу || града того, и реcђ iwаOђ" w 2пTђпе сего м¹жа ти предаю, свэдэтельств¹ющю стŤм¹ дхŤ¹, да съблюдеши § всего зла" и се рекь iwаOђ, иде на друг¥ѧ стран¥, творѧ вэрно2 проповэдан∙е" Пр∙им же 2пTђпъ отрок@ учаше, и хранѧше, и казаше прилэжьно" Не по мноsэх же днŤеa крTђт∙ и, и мнэвьше утвержь 2го крещен∙еN" уже перв¥N учен∙емь учаше 2го" и ослабэ wтрокъ" и приложишаTђ 2му юноша

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 122.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Anastasius Sinaïta, PG 89, col. 1108–1109 (разночтения по PG 89, col. 1136–1140); оба варианта неполностью соответствуют славянскому тексту.

...πρὸς ἐπί τινα τόπον τῆς Ἀσίας ἐλθὼν ἐν ταῖς αὐτοῦ περιόδοις ὁ μαθητὴς τοῦ Χριστοῦ Ἰωάννης, καί τινα νεανίαν εὑρὼν, κάλλει τε1 καὶ ἰσχύϊ 2καὶ μεγέθει2 κεκοσμημένον, τῆς τούτου ψυχῆς ἐρασθεὶς, νουθετεῖ τοῦτον γενέσθαι πιστόν. Καὶ δὴ πεισθέντος αὐτοῦ, τοῦτον τὸν νέον προσάγει εἰς τὸ κατηχεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τοῦ ἐπισκόπου τῆς πόλεως ὁ Ἰωάννης, λέγων: «Τοῦτόν σοι παρακατατίθημι τὸν ἄνδρα, ὦ ἐπίσκοπε, μαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ καὶ ταύτης πάσης τῆς Ἐκκλησίας» καὶ τοῦτο ὁ Ἰωάννης εἰπὼν ἐξῆλθε καὶ ἐπὶ τὰς ἑτέρας χώρας, ποιούμενος τὸ τῆς πίστεως κήρυγμα. Ὁ δὲ ἐπίσκοπος τὸν παῖδα παραλαβὼν, ἐνουθέτει καὶ κατήχει: ἐφρούρει, ἐδίδασκεν, ἐπιμελεῖτο: καὶ δὴ μετά τινα χρόνον ἐβάπτισε, καὶ Χριστιανὸν αὐτὸν ἐποίησε. Καὶ λοιπὸν, ὡσανεὶ τῷ βαπτίσματι τοῦτον ἀσφαλισάμενος, καὶ περιτειχίσας, οὐκ ἔτι ταῖς προτέραις κέχρηται πρὸς αὐτὸν νουθεσίαις. Καὶ δὴ ἄδειαν λοιπὸν λαβόντος τοῦ παιδὸς, προσκαλοῦνται αὐτὸν τινὲς νεωτερισταὶ,
1 σώματος. 2–2 om.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы