Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 31а

1 крⷭ҇тьꙗньстѣмь ѹстроєньї·
2 и о бл҃гочⷭ҇тивꙑхъ цⷭ҇рихъ
3 нашиⷯ҇· въ старости добрѣ
4 житиѥ оставивъ· и преда-
5 въ ст҃ую и пребл҃жную дш҃ю ⷢ ⷭ҇ ⷡ ꙵ·
6 Во тъⷤ҇ дн҃ь слоⷡ҇ о петрѣ мꙑтарі·
7 Въ африкии фругиистѣї·
8 се бѣ петръ мꙑтарь немі-
9 лостивъ зѣло· никогда-
10 же не помилова нищаⷢ҇·
11 ни памѧти имѣ к цр҃ква-
12 мъ б҃иимъ· ѹкланѧ-
13 ше бо ѹши ѿ просѧщихъ
14 млⷭ҇тни· бл҃гии же б҃ъ не хо-
15 тѧ см҃рти грѣшникомъ·
16 но пекиисѧ о всѣⷯ҇ спⷭ҇ниємь
17 ихъ· имже вѣдꙑи судбам ꙵ
18 кождо спⷭ҇ти· сию вещь ство-
19 ри в то времѧ маломощеⷨ҇ сѣ-
20 дѧщимъ· начаша хвали-
21 ти домꙑ млⷭ҇твꙑхъ· и за
22 ниⷯ҇ б҃а молити· такоже бѣ
23 немлⷭ҇тивꙑꙗ ѹкарѧху· ту
24 бо и петра помѧнуша ꙗко
25 немлⷭ҇твъ єсть· друзии же
26 гл҃ху· ꙗко млⷭ҇твъ єсть· и ствⷪ-
27 риша межю собою залогъ хо-
28 тѧще испꙑтати· и пришедъ-
29 ше сташа ѹ вратъ· идущю
30 же петру и носѧщю на ослѣ
31 бремѧ хлѣбовъ на обѣдъ кнⷽ-
32 зю· и поклонишасѧ єму ни-
33 щии просѧще млⷭ҇тꙑнѧ· онъ
34 же не обрѣте камени и похва-

22 СЕНТЯБРЯ

4 оставивъ: С247, С244, Тп161, О10 -ави. 4 и: С247, Пг, Тп161, О10 нет. 4–5 предавъ: Пг -асть. 5 стŤyю и преблŤжнyю: Пг пропущено. 5 стŤyю: С247, С244 далее свою. 5 и преблŤжнyю: Тп161 нет. 5 преблŤжнyю: С244 бл@ж-. 5 дшŤю: С244 после стŤyю свою; Пг далее свою.

Слово о Петре мытаре

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
В С247 – самостоятельная переработка проложной статьи с использованием текста Жития, в некоторых местах исправлена и дополнена прямыми выписками из него. Тр33 по КрР; в Ак31 особая переработка на основе КрР, но, возможно, с использованием ПрР или Жития.
6 слоBђ: С247 далее стаCђ ¶wан млTђтиваго. 6 петрэ: О10 далее w. 7 африкии: Пг -рy-. 7 фрyгиистэ∙: С247 фрю-. 8 се: С244, Пг сь; Тп161, Тп162 нет. 8 бэ: Тп162 далее нэкто. 9–19 никогдаже... створи: вероятно, зачин составлен для Пролога. 9–10 никогдаже: С247 и все др. (кроме Пл) николиже. 11 имэ: Тп162 -эя; С244, Пг, Тп161, О10, Ак33 пропущено. 12 бŤиимъ: С244, Пг бŤиямъ. 14 млTђтни: О10, Тп161 -нѧ; С244, Пг млTђти. 14 же: С247 далее члŤвэколюбець. 14–15 хотѧ: С247, Тп161 -ѧи. 16 пекиисѧ: Тп161 пекасѧ. 16 о: С247 и все др. (кроме Пл) нет. 17 ихъ: С244 и; С247 и все др. (кроме Пл) нет. 17 имже: С247, Тп162 имиже. 17 вэдыи сyдбам J: Тп161 сyдомь, сверху дописано вэсть. 18 кождо: Пл, С244, О10, Тп162 когождо; Пг, Ак33 кого. 19 то: С247 ¬дино. 19 маломощеNђ: С244, Тп162 -щнь¶мъ. 19–20 сэдѧщимъ: далее С247 на улици (искажение из слŤнци?), Тп162 на слŤнци и грэющимсѧ (выписано из КрР). 21 млTђтвыхъ: Пг -ыя; Ак33 -вн¥ѧ. 22 ниaђ: С247, Тп161 нѧ, С244 нэ; Пг ны. 22 бэ: С247, С244, Тп161, О10 нет, вместо этого и. 23 укарѧхy: С244, Пг, Ак33 далее и проклинахy; Тп162 хyлити и укарѧт¶ и проклинати. 23–24 тy бо и петра помѧнyша: С247 нет, вместо этого дондеже слово сего петра, видимо, отмечает начало вставки. 24 бо: Пл убо; Пг, С244, Тп161 нет. 24 и: О10 же, после петра. 25 2сть: С247 далее отинудь. 25–26 дрyзии... 2сть: Тп162 пропущено; С247 ¬динъ же § нихъ глŤше" азъ дньTђ возмy § него млTђтню. 25 же: Тп161 нет. 26 глŤхy: Тп161 глŤють. 26 яко: С244, Пг пропущено. 26–27 ствPриша: С247 -рше. 27 залогъ: Ак33 начало. 28 испытати: С244, Пг, Тп161 далее местоим. и, Тп162 2го. 29 вратъ: С247 далее домy¬ го. 30 петрy: Тп161 -рови. 30 носѧщю: Тп162 везyщю. 31 хлэбовъ: С247, Пг, Тп161 -бъ. 31–32 на обэдъ кнGзю: С247 и все др. (кроме Пл) др. пор. слов. 32–33 поклонишасѧ... млTђтынѧ: С247 поклонисѧ нищии створивыи залогъ" и нача просити прилэжно крича (и далее в этом сп. последовательно говорится об одном нищем, как и в Житии). 33 млTђтынѧ: О10 -ни; С244, Пг м∙лости. 34 обрэте: С247, С244, Пг, Тп161 -тъ. 34 камени: С247, С244 -не. 34 – 31б1 похвати: С244, Пг -ивъ; С247 въсхыщь; Тп161 похит¶.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Житие Иоанна Милостивого – Вол592, л. 260–263 об. (= ВМЧ. Ноябрь, дни 1–12. Стлб. 839–842), с сильным сокращением и переделкой.

се ѹбо повѣдаше ми, ꙗко въ африкїи рече сѹщѹ ми. быⷭ҇ вещь такова. пребываⷯ рече ѹ нѣкоего мытарѧ богата ѕѣло и немилостива. Въ единъ же || дн҃ь маломощемь въ ѕимѹ. сѣдѧщимь на солнъци и грѣющимсѧ. начаша домы1 млⷭ҇твыⷯ хвалити, и молити за единого когожⷣо иⷯ. такожⷣе и домы немлⷭ҇тивыⷯ хѹлити. прїиде же и межⷣь тѣмъ посрѣде иⷯ, имѧ господина моєго мытарѧ... никтоже ѡбрѣтесѧ вземъ когда ѿ дѡмѹ єго ничтоже. гл҃а же єдинъ ѿ нихъ. что ми дадꙵте, и азъ возмѹ днеⷭ҇ ѿ него млⷭ҇тню. и створшимь ꙵ ⷨ с нимь, имь залогъ, ѿиде ѿ ниⷯ. и пришедъ ста внѣюдѹ вратъ домѹ мытарева, жⷣыи кѡгда поидеть. ѿ строенїа же бж҃їа, сълѹчистасѧⷪ ⷠвⷶкѹпѣ, тъи входѧ въ врата. и ключисѧ съ бременемь хлѣбъ ѿ хлѣбница, на ѡбѣдъ ємѹ носимѡ. ѹзрѣвъ же нищаⷶ҇го, въсхити ѿ хлѣбарѧ єдинъ хлѣбъ съ ѡслѧте, не обрѣте бо камени,

1 исправлено поздним почерком на кожⷣо домы.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Gelzer, 40–46.

Οὗτος οὖν διηγεῖτό μοι ὅτι: Ἐν Ἀφρικῇ ὄντος ἐμοῦ γέγονε πρᾶγμα τοιοῦτον. Παρέμενον γάρ, φησί, τινι τελώνῃ εὐπόρῳ σφόδρα καὶ ἀνελεήμονι. Ἐν μιᾷ οὖν τῶν πτωχῶν ἐν χειμῶνι καθεζομένων ἐν τῷ ἡλίῳ καὶ θερμαινομένων, ἤρξατο ἕκαστος τοὺς οἴκους τῶν ἐλεημόνων ἐγκωμιάζειν καὶ ὑπερεύχεσθαι ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν, ὁμοίως καὶ τοὺς οἴκους τῶν ἀνελεημόνων ψέγειν. Ἐν τῷ μεταξὺ οὖν ἦλθεν εἰς μέσον αὐτῶν καὶ τὸ ὄνομα τοῦ αὐθέντου μου τοῦ τελώνου... οὐδεὶς εὑρέθη λαβών ποτε ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ τίποτε. Λέγει οὖν εἷς ἐξ αὐτῶν: Τί δίδετέ μοι κἀγὼ λαμβάνω σήμερον ἐξ αὐτοῦ ἐντολήν; Καὶ ποιησάντων μετ' αὐτοῦ συνθήκην, ἔρχεται καὶ ἵσταται ἔξωθεν τοῦ πυλῶνος τοῦ οἴκου τοῦ τελώνου, περιμένων πότε μισσεύσῃ. Ἐξ οἰκονομίας οὖν τοῦ θεοῦ ἔφθασαν ὁμοῦ αὐτὸς εἰσερχόμενος εἰς τὸν πυλῶνα καὶ τὸ ἄλογον πεφορτωμένον τὰ σιλίγνια ἐκ τοῦ μαγκιπείου λόγῳ τοῦ ἀρίστου αὐτοῦ. Θεωρήσας οὖν τὸν πτωχὸν ἁρπάζει ἀπὸ θυμοῦ, μὴ εὑρὼν λίθον,

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы