Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 19а

1 перво¬ би¬нъ быTђ крэпко" и
2 по семь терновъ вэнець взло-
3 жиша на главy ¬го" и бью-
4 ще 2го зэло вожахy по градy"
5 свѧзавъше рyгахyтьсѧ 2-
6 мy смэющесѧ" и по семь
7 вверженъ быTђ в море" и
8 вэтръ лгокъ на сyшю пр¶-
9 несе ¬го и паки ятъ бывъ"
10 преDста кнѧзю" и много мy-
11 ченъ бывъ по семь усэченъ
12 быTђ славѧ бŤа" и блгDть вздая
13 стŤмy имени ·сTђъ хTђвy до послэ-
14 днѧго издыхания" и погре-
15 бенъ быTђ вэрными и бŤобоя-
16 знивыми мyжи" въ алекс@-
17 ндрьстэмь градэ ицэлень-
18 я творѧ и до нынэшнаго днŤе
19 многа вэрнымъ" Во тъFђ днŤь
20 памѧUђ обновлению воскрTђни-
21 я" и стŤхъ мcђнкъ корнида" и
22 лва" и–же с нимь" Во тъFђ днŤь
23 прпDбнаго оцŤа нашего" петра
24 иже во атрои" иже быTђ при цTђрь-
25 ствэ никифоровэ" стŤльствy-
26 юща тараси¬ю" Во тъFђ днŤь
27 слово § патерика" о филагр¶-
28 и мнисэ" иже налэзъ" &аŤ" зла-
29 тникъ" взврати погyбившеN X
30 Бэ нэкто мниaђ филагрии
31 именемь" живыи въ и2-
32 рTђлмэ" дэлаше рyкодэль-
33 2" § сво2го трyда ядѧше

13 СЕНТЯБРЯ

1 би¬нъ быTђ: замена чтения Синакс. мучиша и. 2 вэнець: в Синакс. далее сътворъше, в некоторых сп. КрР съплетоша, а в ю.-сл. сп. слово пропущено (вероятно, было пропущено и в сп. Синакс. – источнике ПрР). 3 ¬го: С247 и все др. (кроме Пл) 2мy, перед на главy. 4 зэло: правильно чтение Синакс. жезли¬мь, в большинстве сп. КрР искажение зълэ или зэло (которое, очевидно, восходит ко времени бытования Синакс., откуда было заимствовано ПрР). 5–8: на уровне этих строк небольшая дыра в пергамене. 5 свѧзавъше: С247 свѧзана = Синакс.; далее С244, Пг 2го, С247, О10 и. 5–6 рyгахyтьсѧ 2мy смэющесѧ: Тп161, С247, О10 смэяхyсѧ 2мy (С247 далее глŤще) рyгающесѧ; С244 смияхyтьTђ ¬мy рyгающе; Пг смэяхyтьсѧ ¬мy глŤще. 5–6 2мy: добавлено в Прологе. 7 и: Пг нет. 8 вэтръ лгокъ на сyшю: Пг вэтрy легъкy сyщю. 8 лгокъ: С244 лег-; Пл легъки. 8–9 пр¶несе: С247 изнесе; Синакс. цэла спŤсе. 9 ¬го: Тп161 и. 9 бывъ: Синакс. далее и свѧзанъ. 10 много: Синакс. крэпцэ. 12 блгDть вздая: замена чтения Синакс. блŤгодарѧ; Пг др. пор. слов. 12 вздая: С247 дая. 13 стŤмy имени ∙сTђъ хTђвy: Пг о имени ∙сTђъ хTђвэ. 13 стŤмy: Тп161 пропущено. 13 ¶сTђъ хTђвy: Синакс. ¬го. 13 ¶сTђъ: Пл, С247 нет. 14 издыхания: Пл зд-. 16–17 алекс@ндрьстэмь: С247, О10 w-. 17 градэ: С244 далее и многа. 18 творѧ: далее С244 вэрнымъ, Тп161 многа вэрнымъ. 18 до нынэшнаго днŤе: С247, Пг донынэ (= Синакс.), С244 донь¶нѧ. 18 нынэшнаго: Пл, О10 -нѧго. 19 многа вэрнымъ: добавлено в Прологе; С244, Тп161 нет (перенесено выше), Пг нет.

Обновление храма Воскресения; Кронид и др.

Эти памяти поставлены в конец житийного раздела 13 сентября, как и во многих сп. КрР (первичный порядок – в начале дня, после памяти поклонения кресту; так в Ак33). В Пг нет.
21 корнида: С247, С244, Тп161, О10 кронида. 21 и (второе): С244, Тп161 нет. 22 нимь: относится к последнему упомянутому, так и в некоторых сп. КрР (например, У96), возможно, восходит к переводу (греч. оригиналу); О10 -ми.

Петр

В Пг нет.
23 прпDбнаго: = греч., это чтение не было найдено в сп. КрР. 23 нашего: С247 пропущено. 24 быTђ: Тп161 пропущено. 25 никифоровэ: Пл микифорэ. 25–26 стŤльствyюща тараси¬ю: = Пл, С244, Тп161, О10; С247 дат. сам. -щю... -ью (но -ща может быть первично как калька греч. gen.); в Ю, Пл и др. смысл ‘в царство Никифора, который святительствовал через Тарасия (Тарасию – в морфол. жен. р.)’; Тр33 -ще тарсию.

Слово о Филагрии

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
Во всех сп. ПрР (кроме Ю и Пл) и в КрР эта статья в конце дня, после «Поучения перед Воздвижением». Тр33 по ПрР.
27 § патерика: Тп162, Тр33 нет. 28 налэзъ: Пг, Тп162, Тр33 -зе; Тп161 -эZђлъ. 28–29 златникъ: Пг, Тп161, Тр33 далее и. 29 взврати: Пг далее к. 29 погyбившеN X: Пг -шем. 30–33 Бэ... ядѧше: начало истории в Прологе переработано по сравнению с источником. 30 Бэ: Пг пропущено. 30 филагрии: С247 фе-, Тп161 фа-, Тр33 -раи, хотя выше было правильно. 31 именемь: Тр33 пропущено. 32 дэлаше: Тр33 дэлая (= КрР), ближе к источнику. 32–33 рyкодэль2: добавлено в Прологе; С247 далее и.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синакс. памяти, см. Пролог 2010, 64, 66.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Скитский патерик, Veder 6:19, рукопись А3 (Пог267, л. 30–30 об.), разночтения по А2 (Син3, л. 170в–г) и др. сп., указанным в изд.

Бэ единъ § стареc" рекомыи финагръ1" живы въ иерTлмэ и дэлая съ2 трyдомъ" да створить свои
1 А2 филагръ. 2 А2 нет.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 64–67.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Guy I, 6:19 (разночтения по ApPatr, PG 65, col. 436).


Ἦν τις τῶν ἁγίων λεγόμενος Φιλάγριος οἰκῶν ἐν Ἱεροσολύμοις καὶ ἐργαζόμενος κόπῳ ἵνα ποιήσῃ τὸν ἴδιον

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы