Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ПРОЛОГ ТИПОГРАФ. № 164, ЛИСТ 105а

1 не б҃ъ· възвратихсѧ
2 в миръ· и се ѡнъ же ѧ-
3 висѧ чл҃вкъ ѹкрѣпь-
4 лѧꙗи мѧ· и тако прї-
5 дохъ къ браⷮ҇и· повѣ-
6 дахъ все· и молю ни-
7 комуже дати себе
8 въ ѿчаꙗниє грѣхъ ра-
9 ди· но терпѣниємь
10 ѡбрѣсти ѿ б҃а млⷭ҇ть ⁘
11 Въ тъⷤ҇ дн҃ь· Слоⷡ҇· стаⷢ҇
12 васильꙗ· ѡ послушаⷩ҇ї ⁘
13 Възлюблене· аще
14 сѣдиши в повино-
15 веньі ѡц҃а дх҃вь-
16 наго· не положи себѣ
17 ѹстава гл҃ѧ не мощь-
18 но створити сего· и-
19 ли ѡного· ꙗко аще
20 не створиши послу-
21 шаньꙗ· суда не ѹбѣ-
22 жиши· аще ли клю-
23 читьсѧ намъ пове-
24 лѣноѥ ѿ игумена·
25 чресъ силу· предъста-
26 телю възвѣстимъ·
27 къ грѣху противуста-
28 немъ до кръве ⁘

3 НОЯБРЯ

Слово св. Василия о послушании

б҃ъ· помоли жь сѧ пакы поидохъ ко вселенѣи· и се чл҃къ помазавы ми ѹстнѣ· приде и ѹкрѣпи мѧ ꙗвле ми сѧ· и тако 1дошедъ прити1 къ братьи· повѣдаⷯ҇ вамъ и молѧⷯ҇ не въврещи себе в нечаꙗниє· нъ терпѣниемъ ѡбрѣсти б҃а·

1–1 др. сп. придохъ, доидохъ прити.



СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

ПНЧ (Син836, л. 44–44 об.), разночтения по Чуд16, Яр.

Възлюблене· аще сѣди1 въ повиновении оц҃а дх҃вьна не положи себе ѹстава гл҃ѧ· немощна створити сего· ли оного ꙗко аще не створиши преслушаниꙗ2 сѹда не ѹбѣжиши· Аще же ли ключитсѧ намъ повелѣноѥ намъ3 ѿ игѹмена чресъ силѹ· не дерзостию станѣмъ противѹ повелѣнию и ѹрѧжению4 игѹменю· Нъ молениѥмь и молбою хѹдомь глⷭ҇мь ѥже чресъ силѹ предъстателю възвѣстимъ· къ грѣхѹ же про||тивѹстанемъ до крове·

1 Ч, Я сѣдиши. 2 Я посл-. 3 Ч, Я нет. 4 Я, Ч вър-.

τοῦ θεοῦ καὶ εὐξάμενος ὥρμων πάλιν ἐπὶ τὴν οἰκουμένην, καὶ ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος ὁ χρίσας τὰ χείλη μου ἦλθε καὶ ἐνεδυνάμωσέ με ὀφθείς μοι. καὶ1 ἔφθασα2 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ διηγησάμην αὐτοῖς3 καὶ παρεκάλουν μὴ ἀφελπίζειν4 ἑαυτῶν, ἀλλὰ τῇ ὑπομονῇ εὑρίσκειν τὸν θεόν.

1 Син далее οὕτως. 2 Син далее ἐλθεῖν. 3 Син далее πάντα. 4 Син ἀπε-.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

NicPand, f. 110v, разночтения по Phrantzolas, vol. 2, Capita centum. Quomodo quis humilitatem sibi comparet, cap. 25 (по TLG).

Ἀγαπητέ, ἐὰν καθέζῃ ἐν ὑποταγῇ πατρὸς πνευματικοῦ, μὴ θῇς ἑαυτῷ ὅρον, λέγων· οὐ δυνατὸν ποιῆσαι τοῦτο ἢ ἐκεῖνο· ὅτι ἐὰν μὴ ποιήσῃς1 τῆς παρακοῆς τὸ κρίμα οὐκ ἐκφεύξῃς2... εἰ δὲ συμβῇ τὸ προσταχθὲν ἡμῖν ὑπὲρ δύναμιν, μὴ θυμικῶς ἀντιστῶμεν τῇ τοῦ ἡγουμένου προστάξει καὶ διαταγῇ, ἀλλὰ δεήσει καὶ παρακλήσει ἐν οἰκτρᾷ φωνῇ τὸ ὑπὲρ δύναμιν τῷ προεστῶτι μηνύσωμεν. Πρὸς δὲ τὴν ἁμαρτίαν ἀντιστῶμεν μέχρις αἵματος.

1 P далее καὶ πάλιν παραβιασθεὶς ποιήσῃς. 2 P; cod. ἐκφεύξῃ.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы