Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 6а

1 лсѧ 2си" но даи же мнэ да
2 ти исправлю" азъ же рэхъ
3 к немy §иди §селе" и ни-
4 когдаже ко мнэ приходи
5 яко нэси ты § бŤа" и реcђ ми
6 жал ми тебе яко дэло се гy-
7 биши" а мои 2си уже" и ре-
8 коaђ бŤии ¬смь а не твои дья-
9 воле" и реcђ ми во истинy да-
10 лъ тѧ 2сть намъ бŤъ" держа-
11 щиaђ гнэвъ и зло помнѧщиaђ"
12 ты же имаши" гŤ" неDли гнэ-
13 ваясѧ и врагъ 2си сyсэдy
14 сво2мy" азъ же рэхъ 2мy
15 лжешь" и глŤа ми не имаUђ ге-
16 она палѧщи памѧUђ зло ·мy-
17 ща к немy" азъ же къ зло по-
18 мнѧщимъ приставленъ 2-
19 смь" и уже мои ¬си" ти яко
20 услышаaђ се идохъ к братy" ·
21 поклонихсѧ 2мy и створихf
22 любовь" обративъсѧ обрэ-
23 тоaђ яко ижжеглъ ¬сть рyко-
24 дэли2 мо2" и рогозиницю
25 на неиже сѧ кланѧхъ"
26 Во тъFђ днŤь слоBђ стŤго василия
27 о наказании"
28 Бyди ревнитель правомy
29 учению" живyщиaђ по за-
30 конy" и сихъ дэяни2"
31 пиши на сво2мь срDци"
32 молисѧ быти с маломь" скy-
33 дно бо 2сть блŤга" тэмь и ма-
34 ло ¬сть входѧщиaђ в цTђртво не-

3 СЕНТЯБРЯ

1 даи же: С247, Тп161 дажь, Ак31 даижDе. 1 мнэ: Тр33, Ак31 ми. 3 к немy: С247, Тр33, Ак31, Тп161 ¬мy. 3 §иди: О10 -ити. 3 §селе: = С247 и др.; Тп162, Ак31, Ак33 §сюдy (= КрР). 3–4 никогдаже: = Пл; в др. сп. николиже (= КрР). 4 ко мнэ: С247, Тр33, Ак31, Ак33, Тп162 нет; Тр33, Тп162 далее не. 4 приходи: Ак31 далее сэN. 5 нэси: Ак31 нэTђ 2си. 5 ми: Тр33, О10 нет. 6 се: С247, Тр33, О10, Ак33 си, местоим. 2 л.; Тп162 нет. 7–8 и рекоaђ: С247, Тр33 азъ же §вэщахъ ¬мy, С247 далее еще паки. 7–11 рекоaђ... помнѧщиaђ: добавлено в Прологе. 7–8 рекоaђ: Пл ркохъ; Ак31 далее 2м¹. 8–9 дьяволе: Тр33 -ль. 9 и реcђ ми: Пл пропущено. 10 тѧ: С247, Тр33, Ак31 нет. 10 2сть намъ: Тр33 ны ¬сть. 10 бŤъ: С247 нет. 10–11 держащиaђ: Ак31 наD дръжащими. 11 помнѧщиaђ: Ак31 -щими, далее на долго; Тр33 помышлѧющихъ. 12 неDли: Ак31 днŤи; далее Ак31 на брата сво2го, Тп162 на браUђ свои. 12–13 гнэваясѧ: замена чтения СинПат приобьщаясѧ. 13 сyсэдy: Ак31 брат¹. 15 лжешь: Тр33 и др. -ши. 15–17 не имаUђ... к немy: Тп162 пропущено. 15–16 не имаUђ геона [бо]лѧщи: на основании греч. oÙ di¦ g¦r tÕ matt…on / m£ttin tÁj fakÁj ‘не из-за чашки чечевицы’ (tÕ mat…on / m£ttin – египетская мера объема) для патерика реконструируется фраза с грецизмом *не мати(я) раDђ бо лѧща или *не мати бо дэлѧ лѧща (-лѧ лѧща слилось); возможно, написание антиграфа раDђ было понято писцом рукописи СинПат или его предшествеником как родъ, причем в значении ‘геенна’ (ср. родъ огньныи [СДРЯ 10, 415]) и заменено на геона; в любом случае искажение содержалось уже в источнике Пролога; Ак31 нет. 15 имаUђ: С247 имать. 16 палѧщи: замена на эпитет, более подходящий к геенне; С247, О10, Ак33, Тп161 пол-; Тр33 бол- (= КрР). 16 памѧUђ: С247, Тр33, Ак31, Ак33 -мѧти; Ак31 далее ради. 16 зло: вм. (памѧть) злу (КрР); Ак31 зло2. 16–17 ∙мyща: С247, Тр33, О10, Ак31, Ак33, Тп161 имаши. 17–18 зло помнѧщимъ: Тр33, Ак33, Ак31, Тп162 др. пор. слов (Ак31 зло2); С247 помнѧщи зло. 18–19 приставленъ 2смь" и уже: = др. сп.; в СинПат приставлению же – вм. *приставленъ и уже. 19 уже: Ак31 ужикъ (!). 19 ти яко: Ак31 якоF. 19 ти: Пл ты (относится к предыдущей синтагме). 20 услышаaђ: С247, Тр33, О10, Ак31, Тп162 слы-. 20 братy: Тп162 далее сво¬мy. 22 любовь: О10 далее и; Ак31 далее смир..в же сѧ съ братоN своиN. 22 обративъсѧ: Тр33 -ихсѧ; Ак31 далее в кел∙ю мою. 22–23 обрэтоaђ: Ак31 видэa. 23 яко: Тр33 якоже; Ак33 далее добавлено wгнь (в действительности субъект – бес); Ак31 далее бо. 23 ижжеглъ: О10, Ак31, Тп161 съже-. 23–24 рyкодэли2: Тр33 -дэ^ни2. 24 рогозиницю: Ак31, Тп162 далее мою. 25 неиже: Тр33 нь. 25 сѧ кланѧхъ: О10 кланѧхсѧ; Ак31 клѧхсѧ. 25 кланѧхъ: Тп161 плакахъ.

Слово св. Василия о наказании

В Ак31 и Тр33 нет.
26 слоBђ: = Пл; все др. сп. наказань¬. 26 стŤго: О10 §. 27 о наказании: = Пл; в др. сп. нет. 28 Бyди: Тп161 далее бо. 28–29 правомy учению: С247, С244, Пг, Ак33 право. 29 живyщиaђ: Ак33 -щимъ; О10 жит∙а. 29–30 по законy: = Пл; в др. сп. нет. 30 сихъ: С247 си. 30 дэяни2: О10 -∙а; Тп161 -ии; Ак33 дэлан∙2. 32 молисѧ: С247 мнисѧ, искажение. 32 маломь: С247, С244, Пг -лыми, О10 -ымъ. 32–33 скyдно бо 2сть блŤга: С247 неудобь бо реcђ бŤату внити во црTђтво нбTђно¬. 32–33 скyдно: Пл сyднPмъ, искажение. 33 блŤга: вм. блŤго. 33 тэмь и: Пг др. пор. слов. 34 – 6б1 цTђртво небесно2: С247 не.

нъ дажь ми да исправлю ¬" рекохъ ¬му" §иди отъсудэ" ты" и николиже да будеть" §вэща ми онъ нъ лиша¬ши сѧ аще зълэ сътвориши ¬" глŤахъ ¬му азъ" о семь тебэ не буди печали" пакы рече ми" нъ милъ ми ¬си яко трудъ твои г©биши... || ...мои ¬си" рэхъ ¬му како глŤеши" онъ же рече ми яко имаши три недэлѧ приобьщаясѧ" и врагъ ¬си сусэду тво¬му" азъ же рэхъ ему лъжеши" глŤа ми сь" не имать геона бо лѧщь памѧть зълу имаши къ нему" азъ же ¬смь ¬же помьнѧть зъло приставлению же мои ¬си" якоже слышахъ си азъ" оставивъ клэтъку мо«" идохъ къ брату и поклонихъсѧ ¬му и сътворихъ любъвь" и обративъсѧ обрэтохъ" яко ижьглъ ¬ конопиона" и рогозин© идеже сѧ кланѧхъ"


СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ПНЧ (Син836, л. 169).

СтŤго" Василиа" Буди рэвнитель" право живущихъ" и сихъ дэяния пиши на сво¬мь срŤдци" молисѧ быти и съ малыми" скудо бо ¬сть блŤга" тэмь и мало ¬сть входѧщихъ въ цTђртво нбTђно¬"

¢ll¦ dÒj moi, †na diorqèswmai aÙtÒ. Lšgw aÙtù: Ûpage sÝ tîn ïde kaˆ m¾ gšnhta… pote. 'Apekr…qh moi kaˆ aÙtÒj: ¢ll¦ zhmio‹j seautÒn, ™¦n kakîj poi»sVj aÙtÒn. Lšgw aÙtù k¢gè: perˆ toÚtou soˆ1 m¾ melštw. P£lin lšgei moi: ¢ll' ™leî se, Óti tÕn kÒpon sou ¢pÒlleij. ... kaˆ ™mÕj eŁ. Lšgw aÙtù: pîj lšgeij; `O dł eŁpe moi: Óti œceij tre‹j kuriak¦j koinwnîn kaˆ ™cqrÕj eŁ toà ge…tonÒj sou. 'Egë dł eŁpon: yeÚdV. Lšgei moi kaˆ aÙtÒj: oÙ di¦ g¦r tÕ matt…on2 tÁj fakÁj3 ™mnhsik£khsaj aÙtÒn4; K¢gè e„mi Ð ™pˆ tÁj mnhsikak…aj, kaˆ ¢p' ¥rti ™mÕj eŁ. `Wj oân ½kousa taàta ™gè, ™£saj tÕ kell…on mou, ¢pÁlqon prÕj tÕn ¢delfÕn kaˆ œbalon aÙtù metάnoian kaˆ ™poihs£mhn5 ¢g£phn, kaˆ Øpostršyaj eáron, Óti œkause6 tÕn konwp…wna kaˆ tÕ yi£qion, Ópou œbalon met£noian.

1 cod. . 2 PG m£ttin. 3 cod. сначала было написано fulakÁj, ul затерто. 4 PG aÙtù. 5 PG; cod. ™poi»samen. 6 cod. œkaye(?).


ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Basilii Caesareae sermo 11 (PG 31, col. 645).

G…nou zhlwt¾j tîn Ñrqîj bioÚntwn, kaˆ toÚtwn t¦j pr£xeij œggrafe tÍ sÍ kard…v. EÜcou genšsqai tîn Ñl…gwn. Sp£nion g¦r tÕ ¢gaqÒn· diÕ kaˆ Ñl…goi e„sˆn oƒ e„sercÒmenoi e„j t¾n basile…an

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы