Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 9г

1 александръ патриархъ иє-
2 рⷭ҇лмкии· и та мучена бꙑ-
3 ста преⷣ игѣмономь алекса-
4 ндрьскимь· исповѣдаше и-
5 мѧ гⷭ҇а нашего їсⷭ҇ъ хⷭ҇а· и не ѿве-
6 ргошасѧ ст҃ꙑꙗ вѣрꙑ хⷭ҇вꙑ· но
7 паче обличивше идольскую
8 лесть и суѥту· и ѹсѣкнуша
9 има главѣ· и с нима ѹбиша
10 инѣⷯ҇ числомь· гі· бл҃годарѧ-
11 ще гⷭ҇а нашего їсⷭ҇ъ хⷭ҇а· до послѣ-
12 днѧго издꙑханиꙗ· и тако
13 предаша дш҃а своꙗ в руцѣ б҃и-
14 и· и за всѧ крⷭ҇тьꙗнꙑ непре-
15 станно молѧтьⷭ҇· и вѣрнꙑ-
16 ꙗ наша кнѧзѧ на супоста-
17 тꙑ ѹкрѣплѧють· Во тъⷤ҇ дн҃ь
18 ст҃хъ мч҃нкъ· єѹдоксиꙗ·
19 харитона· и ѹрвана· иже
20 с нимь· п҃· жрець· левгитьскіⷯ҇
21 Во тъⷤ҇ дн҃ь прпⷣбнаго оц҃а нашеⷢ҇
22 дв҃да· бꙑвшаго преже разбо-
23 иника·
24 Сии ѹбо иже в ст҃хъ оц҃ь наⷲ҇
25 дв҃дъ· бѧше преже разбои-
26 никъ· в пустꙑни живꙑ-
27 и· многа злаꙗ творѧ· и
28 многи ѹбиваꙗ· да тако ре-
29 ку· инъ никтоже такъ бѣ
30 зѣло· имѧше бо поⷣ собою дру-
31 жинꙑ боле· л҃· с нимиже ра-
32 збои творѧше· єдиною же сѣ-
33 дѧ в горѣ· помꙑсли своє жи-
34 тиє и ѹбоꙗсѧ велми б҃а· та-

6 СЕНТЯБРЯ

1 патриархъ: Пг архи¬пTђпъ. 1–2 и2рTђлмкии: Пл, Пг, С244, Тп161 -. 2–3 и та мyчена быста: Синакс. ята же бывъша и си стŤая мчŤка. 2–3 мyчена быста: Пг, Тп161 др. пор. слов; С244 быста мчŤнка. 3 преD: Тп161 нет. 3–4 игэмономь александрьскимь: в Синакс. названо его имя – Валерий, куриктор и гегемон Александрии. 3 игэмономь: С247, Пг, Пл гэ-. 4 исповэдаше: вместо -въше (так в Синакс.); Пл, С247, С244, О10 -ша; Пг -да. 4–5 имѧ: Тп161 далее влDкы. 5 ¶сTђъ: Пл и др. -са. 6 стŤыя вэры: Тп161, О10 др. пор. слов. 6 стŤыя: С247, С244, Пг пропущено. 6 хTђвы: С244 пропущено. 7 обличивше: С247 ша; Тп161 далее сквернyю. 8 усэкнyша: С244 -коша. 9 има главэ: С244 главy има. 9–10 и с нима убиша инэaђ: добавлено. 9 нима: Пг, С244 -мь. 10–11 блŤгодарѧще: С247 -ща. 11 ¶сTђъ: Пл и др. -са. 11 хTђа: Пл, Пг, С244 далее и. 13 предаша: Пг, С244, Тп161, О10 после своя. 16 наша кнѧзѧ: Пг -ши -зи. 16 кнѧзѧ: так и во всех др.-рус. сп. Синакс., в ю.-сл. (Лс) цTђр¬. 17 укрэплѧють: Тп161 -ѧя.

Евдоксий, Ромил и др.

Текст памяти Евдоксия и др. (в Синакс. 6.09) перенесен в ПрР на 4.09, см. с. 24, здесь оставлено только упоминание. В Пг памяти нет; в Ак31 есть на позднем вставном листе.
18 2удоксия: С247, С244, Пл, О10 ев-; С244 далее и захария. 19 харитона: так и в Пл, С247, С244, Тп161, О10, в синакс. памяти этого имени нет; С247, С244, Тп161, О10 далее и ромyла (С244 ромyила). пропосита. зинона. макарья и ∙же с ниNђ.

Урван и др.

Тр33 по КрР, в С247, Пг, Ак31 памяти нет.
19 и: Тп161, С244 Въ тъFђ днŤь стŤхъ мчŤнкъ. 19 урвана: С244 увана. 19 иже: Тп161 и иже; О10 и. 20 нимь: Пл -ми. 20 левгитьск¶aђ: Тп161 левгитъ.

Давид, бывший разбойник

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
Тр33 по ПрР (ср. трyжати сеAђ смэрени¬мь); Ак31 нет, вместо этого – «Поучение Иоанна Златоуста ко всякому человеку».
21–22 Во тъFђ днŤь прпDбнаго оцŤа нашеCђ двŤда: в Ю и др. учительный текст оформлен как «память», но в С247, Тп162 и КрР после днŤьслоBђ (в Тр33 слово написано над строкой). 21 прпDбнаго: Тп162 стŤго. 21 нашеCђ: С247 нет. 22 бывшаго: Пг -ша. 22 преже: Тп162 перед бывшаго; С247 нет. 22–23 разбоиника: Тп162, Тр33 -комъ; С247 дописано на полях поздним почерком. 24 убо: Тр33 нет. 24 иже: Пл нет. 25 бѧше преже: Пг др. пор. слов. 25 преже: Тп162 нет. 26–27 в пyстыни живыи: Пг пропущено. 27 злая: С247, Пл, Пг, Тп161, Тр33 зла. 27 творѧ: Тр33 -ѧше; Тп161 створь. 28 многи: О10 -го. 28 да: С247 далее и, так и в Лимонисе; Пг нет. 28–29 рекy: Пл, Пг, О10 ркy. 29–30 инъ никтоже такъ бэ зэло: Тп162 яко такъ никтоже быTђ инъ золъ. 29 такъ: С247, С244, Пл, О10 -ко. 30 зэло: С247, С244, Пл, Тп161, О10 золъ (зълъ); бэ золъ добавлено в Прологе (в греч. ‘как никто другой’). 30–33 имѧше... в горэ: в Прологе части фразы переставлены. 30 имѧше: Пг, Тп161, С244, Тр33 имэаше. 30 бо: С247 же; Пг нет. 32 же: О10 нет. 32–33 сэдѧ: Тп162 сэдѧщю ¬мy; Тп161, Тр33 -ѧше; С247, С244, Пг, Тп161, О10 далее с ними (Тр33 перед сэдѧше). 33–34 помысли сво2 жити2: переработка источника, в греч. ‘пришел в себя, сокрушившись’. 33 помысли: С244, Тп161 -ивъ. 34 убоясѧ: Пг, Тп162 -явсѧ. 34 велми бŤа: С244 др. пор. слов. 34 – 10а1 тако... сдэявъ: С247 нет. 34 – 10а1 тако: Тп162 ка-.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синаксарная память, см. Пролог 2010, 42 (сокращена).

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Лимонис (Тр37, л. 197–198), СинПат, слово 187 (Голышенко, Дубровина, 232–235).

... успэха ради сказа ны1 глŤѧ" яко разбоиникъ бэаше въ пустыньнэи странэ" именемь двŤдъ" много №бивавыи" и много злw || створь" да и тако реку якоже никтоже такъ 2диною же в горэ сыи 2ще разбои творѧ" имыи съ собою др№жины вѧщ∙и "лŤ" приде самъ в сѧ и убоявъсѧ вельми 2же

1 написания ы и ь¶ передаются как ы.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 42.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Pratum spirituale (Зашев, 263–264; разночтения: PG 87, cap. 143, col. 3004–3005).

... ὠφελείας χάριν διηγήσατο ἡμῖν λέγων, ὅτι: λῃστὴς ἦν περὶ τὰ μέρη τῆς 1ἐρήμου πόλεως1, ὀνόματι Δαβίδ, πολλοὺς γυμνώσας, πολλοὺς φονεύσας2, πάμπολλα κακὰ ποιήσας, ἵνα οὕτως εἴπω, ὡς οὐδεὶς ἄλλος. Ἐν μιᾷ οὖν, ὡς ἔτι3 ἦν4 λῃστεύων, ἔχων μεθ' ἑαυτοῦ πλείους τῶν τριάκοντα ἦλθεν εἰς ἑαυτὸν κατανυγεὶς ἐφ' οἷς

1–1 PG; cod. ἐρμουπόλεως. 2 PG далее καὶ. 3 PG; cod. ὅτι. 4 PG далее εἰς τὸ ὄρος.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы