Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 9в

1 обрѣте прпⷣбнаго феолоксе-
2 на· иже бѣ приснилсѧ и ре-
3 клъ два вѣнца приимеши·
4 єдинъ стлⷭ҇тва· а дригии
5 мучениꙗ· и шедъ в римъ
6 и тамо сущюю вѣру ѹтве-
7 рдивъ и наѹчивъ· гонени-
8 ю же вздвигшюсѧ на крⷭ҇тьꙗ-
9 нꙑ· и хотѣ ити въ иѥрⷭ҇лмъ
10 и мимоидꙑи малеона· и
11 видѣ мужа в бѣлахъ ризаⷯ҇·
12 гл҃ща ѥму не миновати
13 крита потреба бо ти ѥсть ту·
14 и поставленъ бꙑⷭ҇ в гортуни
15 єпⷭ҇пмь· сꙑ лѣⷮ҇· ѯ҃· гонению
16 же подвигшюсѧ ста в прошень-
17 ѥ гѣмону и понуди ѿврещи-
18 сѧ хⷭ҇а· и не ѹмоливъ ѥго да-
19 сть на нь оружиѥ мечноє·
20 брездꙑ же въ ѹста ѥго вложь-
21 ше· и везоша и зане не мочи
22 ѥму ѿ старости ходити· и ꙗ-
23 ко доиде мѣста нарицаємⷶ-
24 го раиска· и бꙑⷭ҇ глаⷭ҇ с нб҃се гл҃ѧ
25 доселѣ· и ставшемъ воломъ
26 и ѹсѣкнуша главу ѥму·
27 Во тъⷤ҇ дн҃ь ст҃ою мⷱ҇н҃ку· фаѹста
28 попа· и авива дьꙗкона·
29 Си ст҃аꙗ мч҃нка хⷭ҇ва· при де-
30 кии безаконнѣмь цⷭ҇ри· въ
31 александрии градѣ єгупе-
32 тьстѣмь· въ времѧ в неже
33 мучена бꙑста флавиꙗнъ
34 патриархъ втораго рима· и

6 СЕНТЯБРЯ

1–2 феолоксена: С247 феwксэна. 2–3 бэ приснилсѧ и реклъ: плюсквамперфект, так как предсказание, видимо, соотнесено с голосом, велевшим Кириллу идти в Рим (см. выше, 9б28–30), в действительности оно, вероятно, с ним не связано, в греч. ἐχρημάτισεν ‘изрек’ (χρηματίζω обычно о явлениях Бога или ангелов пророкам и т.п.), ср. Пролог 2010, 532–533 о принятии ответа Иосифом Обручником во сне. 2 приснилсѧ: Пг, С244, Тп161, О10 далее 2мy. 2 и: С247 к немy. 2–3 реклъ: С247 рекъ. 3 приимеши: Синакс. прияти. 4 дригии: описка, С247 и др. дрy-; С244 далее же. 5 и шедъ: С247, С244, Пг, О10 шедъ же. 6 тамо: Пг, С244 тако. 6 вэрy: Синакс. братию. 7 научивъ: Пг -чи и. 8–9 на крTђтьяны и: С247, С244, Пг и Синакс. нет. 10 малеона: мыс Малия на юго-востоке Пелопоннеса. 10 и (второе): С247 и др. нет. 11 видэ: Пг -эвъ. 12 ¬мy: Тп161 к немy. 13 бо: Пг пропущено. 14 гортyни: Пг далее и, т. е. 2пTђпмь отнесено к следующей синтагме. 15 сы: С244 и др. сыи. 16–17 ста в прошень¬: изначально скорее так (или в впрошень¬), чем ста впрошень¬, учитывая предлог в Синакс. и то, что субъектом по смыслу является Кирилл (однако субъект следующего далее понyди уже «игемон»). 16–17 в прошень¬: Пг впрошению. 17 гэмонy: С244 и др. иг-. 17 и: ожидалось бы *иже («игемон»). 17 понyди: Пл, С247, С244, Пг, О10 далее и. 18 умоливъ: замена синакс. чтения утоливъ, относительно редкого перевода πείθω ‘убеждать’, ср. Пролог 2010 II, 603. 19 на нь: Пг ¬мy. 19 орyжи¬: С247, С244, Пг, Пл, Тп161, О10 осyжень¬. 20 брезды: Пг, С244, О10 бро-, С247 наведено позднее (?) брозды. 20 же: Пг нет; Пл 2го. 20 ¬го: С247, С244, Пг нет. 21 и (первое): С247 нет. 21 не: Пл пропущено. 21 мочи: Пг, Тп161 и др. -щи. 24 раиска: Пг ракса; Пл, С247, Тп161, О10 раска. 24 и: Пг нет. 25 ставшемъ воломъ: Пг др. пор. слов. 26 и: Пл нет; С247, С244, Пг далее тy. 26 ¬мy: Пг ¬го; С244 нет.

Фавст и Авив

Тр33 по КрР, в Ак31 поздний текст на вставном листе.
27 стŤою мcђнŤкy: Пг, С244 стŤхъ мcђкъ; С247 нет. 28 попа: замена синакс. чтения прозвутера. 28 авива: С247, Пг, Тп161 авия, С244 авиа. 29 мчŤнка хTђва: Пл др. пор. слов. 30 безаконнэмь: Пг пропущено. 31 александрии: О10 о-, эта огласовка и далее; Пг -рьстэмь. 31–32 2гyпетьстэмь: С247, С244, Тп161, Пл ¬ю-. 32 неже: Пл неиже. 33 флавиянъ: Пл влав-. 34 – 9г1 патриархъ... александръ: Пг, С244 пропущено. 34 втораго: = Пл; Тп161, С247, О10 ветхаго.

и обрете прпDђбнаго филиксена" иF m приснисѧ ¬мy рекъ два венча прияти6 съшедъ же въ римъ и тy сyщюю браUђю утвердивъ и научивъ" гонению || же подвигшюсѧ въсхотэ ити въ иерTђлмъ" и мимоходѧ малеона" и видэ мyжа въ бэлахъ ризахъ глŤща ¬мy" не мимоиди крита" тy тебэ потреба ¬сть въ "¿Ť"7 лэUђ быTђ въ гортенэ епTђпъ" гонению же подвигшюсѧ преDђста на въпрашание" агрианy гэмонy" иже понyдивъ §врещисѧ хTђа" и не утоливъ и дасть на нь осужение мечьно¬" брозда8 же въ уста ¬го вложиша и на колехъ посажьше зане не мощи емy § старости ходити" ти яко доиде места" наричаемаго ракса" и глаTђ съ нбTђсе сниде глŤщь доселэ" и воломъ ставшимъ ту" усекнyша главy ¬го" бŤy ж"

6 Тп172 далее ти ¬динъ убо стŤльства" а дрyгыи мcђния. 7 Тп172 далее и иŤ". 8 Тп172 бръзды.


СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синаксарная память, см. Пролог 2010, 40–42.

εἶδε τὸν ὅσιον Φιλόξενον, ὅστις καὶ ἐχρημάτισεν1 αὐτῷ εἰπὼν δύο στεφάνους λαβεῖν: ἕνα μὲν τὸν τῆς ἀρχιεροσύνης, ἕτερον δὲ τοῦ μαρ||τυρίου. Καὶ κατελθὼν ἐν Ῥώμῃ τοὺς ἐκεῖσε ἀδελφοὺς ἐστήριξε καὶ ἐδίδαξε. Διωγμοῦ δὲ κινηθέντος ἐβουλεύσατο ἀπελθεῖν εἰς ῾Ιεροσόλυμα καὶ διαβαίνων τὸν Μάλεον εἴδεν ἄνδρα λευχείμονα λέγοντα αὐτῷ μὴ παρελθεῖν τὴν Κρίτην. «Χρεία γάρ σου», φησίν, «ἐκεῖ ἐστιν». Τῷ οὖν ἑξηκοστῷ ὀγδόῳ ἔτει αὐτῷ γίνεται Γορτύνης ἐπίσκοπος. Διωγμοῦ δὲ κινηθέντος παρέστη εἰς ἐρώτησιν Ἀγρηϊανῷ2 τῷ ἡγεμόνι, ὅστις ἀναγκάσας αὐτὸν ἀρνήσασθαι τὸν Χριστὸν καὶ μὴ πείσας δέδωκε κατ' αὐτοῦ τὴν διὰ ξίφους ἀπόφασιν. Κημὸν οὖν αὐτοῦ τῷ στόματι περιβαλόντες καὶ ἐπὶ ἁμάξης θέντες διὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτὸν ἐκ τοῦ γήραος βαδίζειν, ὡς ἔφθασε τὸν τόπον τὸν ἐπιλεγόμενον Ῥάξον, φωνὴ οὐρανόθεν ἠνέχθη3 λέγουσα: ἕως ὧδε, καὶ τῶν βοῶν σταθέντων ἐκεῖ ἐτμήθη τὴν κεφαλήν.

1 cod. ἐχριμάτισαι. 2 cod. ἀγριϊἀνῶ. 3 cod. ἡνήχθη.


ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 40–42.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы