Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 6б

1 бесно2" не всэaђ мни в мана-
2 стыри спŤсающиaђсѧ" блŤгихъ
3 же и злыaђ" ни бо ¬сть тако"
4 мнози бо приходѧть к добрP-
5 дэтелномy пyти" мало
6 же ихъ яремъ 2го при2мл]-
7 ть" нyдѧщихъ бо сѧ цTђртво
8 нбTђно2 2сть" и нyжници въ-
9 схитають 2" нyжю нарица-
10 2ть 2уанглTђко2 слово пло-
11 тно2 повиновени2" 2же по-
12 винyтисѧ хрTђтови" учнŤци
13 бо 2го въ §мэтании своихъ
14 воль" и по плотномy покою
15 на схранени2 заповэди гTђнѧ"
16 МцTђа тогоже въ" дŤ" днŤь страTђ стŤго
17 сщŤномcђнка" вавyлы и с ни-
18 мь" гŤ" младенець"
19 Въ стŤхъ сщŤнномycђникъ ва-
20 вyла" бэ патриархъ вел¶-
21 кия антиохия" при нy-
22 мерьянэ римьстэмь
23 цTђри" томy же хотѧщю вни-
24 ти в црŤквь" и срэте и стŤыи
25 въ дверехъ" и не да 2мy вни-
26 ти в црŤквь бŤию" зане быти
27 2мy идолослyжителю" тэ-
28 мь наутрия веде ¬го преD сѧ
29 цTђрь" и понyди ¬го §врещисѧ
30 хTђа" и не покоривъсѧ облич¶
31 цTђрѧ о идольстэи вэрэ" и ра-
32 згнэвасѧ цTђрь" и повелэ на
33 выю стŤго" и на нозэ 2го въ-
34 зложити вериги желэзны"

3–4 СЕНТЯБРЯ

1–2 манастыри: Пг мо-. 2 спŤсающиaђсѧ: С247, С244, Пг -щьсѧ, О10, Тп161 -щесѧ. 2–3 блŤгихъ... тако: С247 пропущено. 2–3 блŤгихъ же и злыaђ: Пг, С244, О10, Ак33, Тп161 прил. в обратном порядке = греч. 5 пyти: С247, С244, Пг и др. (кроме Пл) житью. 6 ихъ: Пг нет. 6 яремъ 2го: Пг др. пор. слов. 6–7 при2мл]ть: Пл -лющи. 7 сѧ: Пг, О10 нет; Ак33 далее реcђ. 8 2сть: Пл, С247 и др. перед цTђртво; Ак33 нет. 8–9 въсхитають: С247, С244, Ак33 въсхыща- (Тп161 -ищ-). 9 2: Пл 2го. 9–10 нарица2ть: Пл -ають (относится к предыдущей синтагме); С247, Пг нареcђть, С244 наричеть. 10–11 плотно2: Ак33 -тьское. 11 повиновени2: Пг повинно¬. 11 2же: = Пл, С247, Пг, О10, вместо ¬муже? (но ¬же и в слав. источнике). 11–12 повинyтисѧ: = С247, О10; Пг -yютсѧ, С244 -yтсѧ; Ак33 -¹ють. 12 хрTђтови: должно относиться к следующей синтагме, определение к учнŤци; С247 хTђвy. 12–13 учнŤци бо 2го: С247 ученью, Тп161 учени2мь, переосмысление. 13 бо 2го: Пг, С244, О10, Ак33 нет = источник. 13 §мэтании: Пг, Тп161 -нь¬. 14 по: О10, С247, Ак33, Тп161 нет. 14 плотномy покою: ДП передает греч. gen., однако отсутствует согласование с своихъ воль; С247 плотьскаго повиновенья и покоя. 15 заповэди гTђнѧ: С247, Ак33, Тп161 -дии гTђнь (= слав. источник, но в греч. Христа), С244 -дии wсподень; О10 заповэда и гŤь. 15 гTђнѧ: Пл -ни.

Вавила и три младенца

В Ак31 и Тр33 скорее по ПрР, но есть сверка и с КрР (усэкатели).
16 днŤь страTђ: Пг нет. 17 сщŤномcђнка: мнк – лигатура. 17 вавyлы: Пл, Пг, Тр33, Тп161 ваулы, так в этих сп. и далее; С244 -вилы. 17–18 с нимь: Пг, Тп161 нет. 19 Въ стŤхъ: С247, Пг, Ак31, Тр33 Тъ стŤыи, Пл СтŤыи; С244 Тыи. 19 сщŤнномycђникъ: С244 далее стŤыи. 19–20 вавyла: С244 -вюла. 21–22 нyмерьянэ: нy – лигатура; С244 нyримьянэ. 22–23 римьстэмь цTђри: Пг, С244 др. пор. слов. 24 и (первое): Пг нет; Ак31 тогда. 24 и (второе): С244, Ак31 ¬го. 25 въ дверехъ: Ак31 нет. 25 2мy: Ак31 црŤю. 25–26 внити: С247, С244, Пг, Тр33 после бŤию. 26–27 быти 2мy: Ак31 с¹щу црŤю. 27 идолослyжителю: Тр33 идолъ слyжителю. 28–29 наутрия веде ¬го преD сѧ цTђрь: Ак31 заутра 2го повелэ црŤь привести преD сѧ. 28 веде: С247, С244, Пг, О10, Тп161 прив-; Тр33 приведъ. 28–29 преD сѧ цTђрь: Пг, Тп161, Тр33 др. пор. слов. 30–31 не покоривъсѧ облич¶ цTђрѧ: С247, С244, О10, Тр33 не покоривъ ¬го обличенъ быTђ (Тп161 после 2гоо идольстэи вэрэ), субъект – цесарь, что ближе к Синакс. 30 покоривъсѧ: Ак31 повин¹сѧ (далее wбличенъ же бывъ § него крэпко, т.е. зд. тоже субъект – цесарь). 31 цTђрѧ: Пг ¬го. 31 вэрэ: Пг, Ак31 лсти (так в Синакс., но в этих сп. может быть сверка с КрР). 31 и: С247, С244, Пг, О10, Тп161, Тр33 далее крэпко. 31–32 разгнэвасѧ: Пл, С247, С244, О10, Тп161, Тр33 -вавсѧ; Ак31 разгорэв же сѧ. 32 цTђрь и: С247, С244, Пг, О10, Тп161 нет = Синакс. 32–34 повелэ... възложити: Синакс. възложи. 33 выю... нозэ: С247 др. пор. слов. 33 стŤго: Тр33 ¬го. 33 2го: С247, С244, Пг нет. 33–34 възложити: О10 -иша; Ак31 перед повелэ; Тр33 после желэзны. 34 желэзны: Ак31 далее и повелэ.

не всэхъ мни въ манастыри спŤсающьсѧ" злыхъ же" и блŤгыхъ" ни бо ¬сть тако" мнози бо приходѧть къ добродэтэлному житию" мало же ихъ яремъ ¬го при¬млють" нудѧщихъ бо сѧ ¬сть цTђртво нбTђно¬" и нужьници въсхытають ¬" нужю же нарече ¬угальскоmђ слово" плотьно¬ повиновени¬" ¬же повинують хTђви учнŤци" во §мэтании своихъ воль" и по плотьномy покою на схранени¬ заповэдии гTђнь"


СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Синаксарная память, см. Пролог 2010, 24–26.

tîn oÙranîn. M¾ p£ntaj log…zou sèzesqai toÝj ™n tÍ kšllV, faÚlouj te kaˆ crhstoÚj. OÙ g¦r oÛtwj œcei. Polloˆ g¦r prosšrcontai tù ™narštJ b…J, Ñl…goi dł tÕn zugÕn aÙtoà katadšcontai. Biastîn g£r ™stin ¹ basile…a tîn oÙranîn, kaˆ biastaˆ ¡rp£zousin aÙt»n. EÙaggelikÕj Ð lÒgoj b…an ™k£lese t¾n toà sèmatoj katapÒnhsin, ¿n Øpomšnousin ˜kous…wj oƒ toà Cristoà maqhtaˆ ™n tÍ ¢rn»sei tîn o„ke…wn qelhm£twn kaˆ tÁj ¢napaÚsewj tÁj toà sèmatoj, fulakÍ dł pasîn tîn ™ntolîn toà Cristoà.


ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Пролог 2010, 24–26.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы