Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 63б

9 Во тъFђ днŤь" слоBђ" стŤго" ань-
10 тиоха мниха" о чаяньи
11 бyдyщихъ блŤгъ <
12 Чаяни2 бyдyщиaђ блŤгъ"
13 нынэшнѧя §рэють
14 желания" бyдyщия жи-
15 зни" всю сию жизнь аки
16 стэнь и паучинy минy2U"
17 за щадимyю надежю и радо-
18 сть" тамо бо тщитсѧ жити"
19 идеже надежю имать" имь-
20 же бо желани2 2сть на нбŤсэaђ"
21 ти телеснаго изития тре-
22 бyють" чающи вэчныхъ
23 и бyдyщиaђ блŤгъ" ихже не мо-
24 жеть умъ члŤвчь достигнy-
25 ти" всэмь убо хранени2-
26 мь блюдэмъ сво2 срDце" чаю-
27 ще влDки хTђа бŤа нашего" обни-
28 щавшаго насъ ради" и за на-
29 ше спTђни2 и стрTђть по наTђ въ-
30 сприятъ" да бгтTђва 2го пр¶-
31 частники ны створить" и
32 бyдyщая 2го славы насы-
33 тимсѧ" 2гоже любѧще вни-
34 демъ во обитель уготова-

14 ОКТЯБРЯ

Слово св. Антиоха о чаянии будущих благ

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пандекты Антиоха, слово 125 – Popovski, 185–186.

О чаании будущиихъ. ркЃе. Чаяи будущиихъ благъ. сьдещьнѧа отърэ¬ть. желени¬мь б©дущиихъ. в°сѧ житиискаа яко стэнѧ и паучину умину¬ть. за щѧдиму« надежд© и радость. ту бо тъщитьсѧ быти. идеже сътѧжания имэнь¬. рекъше желани¬ порабощено имать. имъже убо желаньно ¬сть. на нбŤсхъ сътѧжани¬. тэлесьнаго изития жела«ть. ча«ще убо щѧдимыхъ намъ благъ... ихъже не можеть умъ члŤчь постигнѧти. в°сэмь убо хранени¬мь блюдэмъ срŤце жьдуще дому влŤдкы хŤа бŤа нашего. обнищавъшаго насъ ради. и за наше спŤсени¬. немощьныя страсти на сѧ въсприима. да ны богатьства ¬го причѧстьникы створить. и б©д©щѧя неиздрекомы славы насладимъсѧ. ¬гоже любѧще не почьимъ. и любими имь. вънидемъ въ прэбыть уготован©«

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

AntPand, cap. 125, col. 1824–1825.

Περὶ προσδοκίας τῶν μελλόντων. Ὁ τὰ μέλλοντα ἀγαθὰ προσδοκῶν τὰ ὧδε ἀπωθεῖται καὶ διὰ τῆς ὀρέξεως τῶν μελλόντων ἀγαθῶν ὅλα τὰ τοῦ βίου ὡς σκιὰν καὶ ἀράχνην παροδεύει διὰ τὴν ἀποκειμένην ἐλπίδα καὶ χάριν. Ἐκεῖ γὰρ σπεύδει εἶναι ἔνθα τῆς κτήσεως ὕπαρξιν, ἤγουν, τὴν ἐπιθυμίαν δεδουλωμένην ἔχει. Οἷς τοίνυν αἱρετὸν ἐν οὐρανοῖς ἡ κτῆσις, τὴν ἐκ σώματος ἐκδημίαν ἀφίενται. Ἀποκαραδοκοῦντες οὖν εἰς τὰ ἀποκείμενα ἡμῖν ἀγαθὰ... ἃ οὐ δύναται νοῦς ἀνθρώπου καταλαβέσθαι. Πάσῃ οὖν φυλακῇ τηρήσωμεν τὴν καρδίαν περιμένοντες τὸν οἰκοδεσπότην Χριστὸν τὸν θεὸν ἡμῶν τὸν δι' ἡμᾶς πτωχεύσαντα καὶ διὰ τὴν ἡμῶν σωτηρίαν τὰ τῆς ἀσθενείας πάθη εἰς ἑαυτὸν ἀναλαβόντα: ἵνα ἡμᾶς τοῦ πλούτου αὑτοῦ κοινωνοὺς ποιήσῃ: καὶ τῆς μελλούσης ἀῤῥήτου δόξης ἀπολαῦσαι, ὃν φιλοῦντες μὴ παυσώμεθα: καὶ φιλούμενοι ὑπ' αὐτοῦ συνεισέλθωμεν εἰς τὴν μονὴν τὴν παρὰ τῷ πατρὶ ἡτοιμασμένην:

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы