Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 63б

9 Во тъⷤ҇ дн҃ь· слоⷡ҇· ст҃го· ань-
10 тиоха мниха· о чаꙗньи
11 будущихъ бл҃гъ ⁘
12 Чаꙗниє будущиⷯ҇ бл҃гъ·
13 нꙑнѣшнѧꙗ ѿрѣють
14 желаниꙗ· будущиꙗ жи-
15 зни· всю сию жизнь аки
16 стѣнь и паѹчину минуєⷮ·
17 за щадимую надежю и радо-
18 сть· тамо бо тщитсѧ жити·
19 идеже надежю имать· имь-
20 же бо желаниє єсть на нб҃сѣⷯ҇·
21 ти телеснаго изитиꙗ тре-
22 бують· чающи вѣчнꙑхъ
23 и будущиⷯ҇ бл҃гъ· ихже не мо-
24 жеть ѹмъ чл҃вчь достигну-
25 ти· всѣмь ѹбо хранениє-
26 мь блюдѣмъ своє срⷣце· чаю-
27 ще влⷣки хⷭ҇а б҃а нашего· обни-
28 щавшаго насъ ради· и за на-
29 ше спⷭ҇ниє и стрⷭ҇ть по наⷭ҇ въ-
30 сприꙗтъ· да бгтⷭ҇ва єго прі-
31 частники нꙑ створить· и
32 будущаꙗ єго славꙑ насꙑ-
33 тимсѧ· єгоже любѧще вни-
34 демъ во обитель ѹготова-

14 ОКТЯБРЯ

Слово св. Антиоха о чаянии будущих благ

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
В Ак31 с переработкой, использованием КрР и, возможно, сверкой со Св. Писанием.
9 слоⷡ҇: С244 после мьниха. 9 ст҃го: Пл, Пг, Тп161 нет. 10 мниха: С247 нет. 12 Чаꙗниє: С244 Та-, С247, Тп165, Ак33 Да-, ошибочные инициалы; Тп161, С248 -ньꙗ; в источнике прич., в Прологе, вероятно, повтор сущ-го из заголовка. 13 нꙑнѣшнѧꙗ: С244 -ѧго. 13 ѿрѣють: С247 -ѣѥть; Тп165 ѡбрѣто (!). 14–15 будущиꙗ жизни: Пл будущихъ бл҃гъ. 14 будущиꙗ: Пг, Тп161 -щаꙗ; Пг, С247, С248, Тп165 далее ради (возможно, послелог первичен для ПрР, без него синтаксис неясен). 14–15 жизни: Тп161, Тп165 -нь. 15 всю: Пг вси. 16 стѣнь и: Пл пропущено. 16 минуєⷮ: Пл именують (Тп161 -уѥть); Тп165 имѣють. 17 за: С244 пропущено. 18 тамо: С244 тако. 18 бо: Пг, С244, С247 пропущено. 18 жити: Тп165 бꙑти, совпадение с источником, возможно, случайно, учитывая невысокое качество списка. 19 надежю имать: Тп161 желаѥть. 20 єсть: Тп161 после нб҃схъ. 21 ти: Пл и. 21 изитиꙗ: Пг, С248, Тп165 -ти. 21–22 требують: Ак31 далее чаꙗ ѿ б҃а принѧти щьⷣмаѧ бл҃гаѧ· тѣⷨже браⷮє не прилѣпьлѧимоⷭ҇ свѣта сего жизни (ср. КрР). 22 чающи: Пл и др. -ще; С244 чаꙗниꙗ. 22 вѣчнꙑхъ: Тп161 после бл҃гъ. 23 и: Пг, Тп161 нет. 23–24 не можеть: Пг после достигнути. 25–26 хранениємь: Пл схраньниємь; ср. Притч 4.23. 26 блюдѣмъ: Тп161 -ди. 26–27 чающе: далее С244, С248, Тп165 домы (но ожидался бы др. падеж, в греч. композит οἰκοδεσπότην; ср. в КрР), С247 вселитисѧ в домꙑ. 28 и: Пл, Тп161 нет. 29 и: Пг, С244, С247 и др. нет. 29 стрⷭ҇ть: Пг, С244, С247 и др. -ти. 29 по наⷭ҇: Пг, Тп165 нет. 29–30 въсприꙗтъ: Пг, Тп161, Тп165 пр-. 30 бгтⷭ҇ва: Пг, С248, Тп165 цⷭ҇ртвиꙗ (С247, Ак33 -ва). 31 нꙑ: С244 пропущено. 32–33 насꙑтимсѧ: Тп161 насладимсѧ. 33 любѧще: С244 -блѧше. 34 во обитель: С247 пропущено.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пандекты Антиоха, слово 125 – Popovski, 185–186.

О чаании будущиихъ. ркЃе. Чаяи будущиихъ благъ. сьдещьнѧа отърэ¬ть. желени¬мь б©дущиихъ. в°сѧ житиискаа яко стэнѧ и паучину умину¬ть. за щѧдиму« надежд© и радость. ту бо тъщитьсѧ быти. идеже сътѧжания имэнь¬. рекъше желани¬ порабощено имать. имъже убо желаньно ¬сть. на нбŤсхъ сътѧжани¬. тэлесьнаго изития жела«ть. ча«ще убо щѧдимыхъ намъ благъ... ихъже не можеть умъ члŤчь постигнѧти. в°сэмь убо хранени¬мь блюдэмъ срŤце жьдуще дому влŤдкы хŤа бŤа нашего. обнищавъшаго насъ ради. и за наше спŤсени¬. немощьныя страсти на сѧ въсприима. да ны богатьства ¬го причѧстьникы створить. и б©д©щѧя неиздрекомы славы насладимъсѧ. ¬гоже любѧще не почьимъ. и любими имь. вънидемъ въ прэбыть уготован©«

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

AntPand, cap. 125, col. 1824–1825.

Περὶ προσδοκίας τῶν μελλόντων. Ὁ τὰ μέλλοντα ἀγαθὰ προσδοκῶν τὰ ὧδε ἀπωθεῖται καὶ διὰ τῆς ὀρέξεως τῶν μελλόντων ἀγαθῶν ὅλα τὰ τοῦ βίου ὡς σκιὰν καὶ ἀράχνην παροδεύει διὰ τὴν ἀποκειμένην ἐλπίδα καὶ χάριν. Ἐκεῖ γὰρ σπεύδει εἶναι ἔνθα τῆς κτήσεως ὕπαρξιν, ἤγουν, τὴν ἐπιθυμίαν δεδουλωμένην ἔχει. Οἷς τοίνυν αἱρετὸν ἐν οὐρανοῖς ἡ κτῆσις, τὴν ἐκ σώματος ἐκδημίαν ἀφίενται. Ἀποκαραδοκοῦντες οὖν εἰς τὰ ἀποκείμενα ἡμῖν ἀγαθὰ... ἃ οὐ δύναται νοῦς ἀνθρώπου καταλαβέσθαι. Πάσῃ οὖν φυλακῇ τηρήσωμεν τὴν καρδίαν περιμένοντες τὸν οἰκοδεσπότην Χριστὸν τὸν θεὸν ἡμῶν τὸν δι' ἡμᾶς πτωχεύσαντα καὶ διὰ τὴν ἡμῶν σωτηρίαν τὰ τῆς ἀσθενείας πάθη εἰς ἑαυτὸν ἀναλαβόντα: ἵνα ἡμᾶς τοῦ πλούτου αὑτοῦ κοινωνοὺς ποιήσῃ: καὶ τῆς μελλούσης ἀῤῥήτου δόξης ἀπολαῦσαι, ὃν φιλοῦντες μὴ παυσώμεθα: καὶ φιλούμενοι ὑπ' αὐτοῦ συνεισέλθωμεν εἰς τὴν μονὴν τὴν παρὰ τῷ πατρὶ ἡτοιμασμένην:

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы