Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 4в

1 прпⷣбнаго оц҃а нашего павлⷶ
2 новаго исповѣдника· архі-
3 єпⷭ҇па костѧнтинѧ града·
4 Во тъⷤ҇ дн҃ь слоⷡ҇ о ѹноши совла-
5 чившимь мр҃твеци· и па-
6 ки покаꙗвшимсѧ·
7 Ст҃ꙑи оц҃ь нашь иоанъ· иже
8 въ вифаидѣ мниⷯ҇· повѣда-
9 ше гл҃ѧ сице· бѧше нѣкии
10 ѹноша в градѣ· зѣло мно-
11 га зла створь· и лютѣ согрѣ-
12 шаꙗ гробища крадꙑи· и б҃и-
13 имь судомь страхъ ѥго въ
14 срⷣци приимъ смѣри себе ве-
15 лми· покаꙗвъсѧ ѿ многиⷯ҇
16 своихъ грѣховъ· к гробище-
17 мъ же пришедъ перваго ра-
18 ди житиꙗ своєго· ниць падꙸ
19 плакашесѧ не смѣꙗ ни глаⷭ҇
20 испустити ни б҃а нарицаті·
21 и недостоинъ сѧ творѧ жи-
22 тиꙗ раⷣ перваго· и преже смⷷ-
23 рти в гробищиⷯ҇ сѧ затворивꙸ·
24 ѿчаꙗвъсѧ живота своєго·
25 недѣли же минувши о немь·
26 тако бѣси придоша на нь клі-
27 чюще и гл҃ще сице· кдѣ ѥсть
28 сквернавꙑи онъ нечⷭ҇тꙑи· ї-
29 же блужениꙗ насꙑтивъсѧ
30 нꙑнѣ без ума цѣломд҃ръ сѧ
31 творить· и б҃оприꙗтенъ сѧ
32 творить и б҃очⷭ҇твъ· а ѹже ни
33 крⷭ҇тьꙗнъ можеши бꙑти· да
34 что добра надѣѥшисѧ набра-

2 СЕНТЯБРЯ

2 исповэдника: С244 после града; С247, Пг, О10 нет.

Слово о юноше

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
В Пг, Ак31, Тр33, Тп162 текст по ПрР (в частности, отсутствует пропуск, обычный для КрР, см. Соф-2 163б18).
4–5 совлачившимь: Пг, Ак31 -ши (-мь слилось с началом следующего слова?). 5 мртŤвеци: Тп161, Тп162 -цэ, С247 -цѧ, О10 -цэa. 6 покаявшимсѧ: Пг -вшесѧ, Ак31 -вшусѧ; Тп161 покавшасѧ (!). 7–8 иоанъ" иже въ вифаидэ: имя и происхождение рассказчика упомянуто в патерике выше. 8 вифаидэ: во всех сп. вм. фиваидэ; Пл вифадэи. 8 мниaђ: Тп162 -хомъ; Пг после иоанъ. 9–10 нэкии уноша: С247, Пг и все др. (кроме Пл) др. пор. слов. 10–11 многа: О10 -го. 11 зла створь: С247 др. пор. слов. 11–12 согрэшая: Тп162 -шивъ (= КрР); С247, С244, Пг, Ак31 далее и. 12 и: Пг нет. 12–13 бŤиимь сyдомь страхъ ¬го: С247 бŤии сyдъ помѧнyвъ" и страхъ. 13 въ: Тп161 нет. 14 срDци: Тп161 -це; С247 далее си. 14 смэри: Пл, С244 сми-. 15 §: О10, Тп161, Тп162 нет. 16 грэховъ: Пл, Пг, О10 -хъ. 17–18 ради: Тп161 пропущено. 18 жития сво2го: С247, О10, Тп161, Тп162 др. пор. слов. 19 ни: С247, О10, Тп161, Тп162 нет. 21 и: Пг нет. 21 недостоинъ: Тп161 -на. 22 раD: С247, Тп161 нет. 23 сѧ затворивf: Пл, Тп161 затворивъсѧ. 23 затворивf: С247, Пг, Тр33 -ри. 24 §чаявъсѧ: Пл пропущено. 24 живота: О10, Ак31 жит∙а. 26–27 кл¶чюще: Пл пропущено. 28 онъ: Пг далее и. 30 нынэ: О10 далее же. 30 без yма: отсутствует в источнике. 30 цэломдŤръ: Пл цэлъмyдръ (бытовое письмо в этом сп., т.е. ъ=о); Тп162 -ренъ. 30 сѧ: Пл сь. 31 бŤоприятенъ: Тп161 бŤy приятенъ. 32 творить: С247, С244, Пг, О10, Ак31, Тп162 явлѧ¬ть (Тп161 явлѧя), видимо, первично, ср. в источнике; в Ю и Пл повтор. 32–33 а уже ни кртTђьянъ можеши быти: ср. Тр710, где мыслить соответствует греч. βούλεται ‘хочет’ (βούλομαι могло смешиваться с βουλεύομαι ‘замышлять’). 32 ни: Пг нет. 33 крTђтьянъ: О10, Тп161 -нинъ; Пг, Тп161 далее не. 33 можеши: С247 мога; Пл можь-, бытовое письмо.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Египетский патерик, гл. 2 (Тр710, л. 9–10; разночтения по Сол635/693, л. 16–18, Син995, л. 862б–г); в Прологе значительная переработка и сокращение.

Бэаше бо нэкто инъ уноша1 въ градэ sэло мнwго sла2 створивъ" и лютэ съгрэшивъ" иF повелэн∙емъ бжŤ∙емъ" умиленъ бь¶сть3 w мнwsэa грэсэa" и гробовъ дошеD" первь¶ѧ своеѧ жизни плакашесѧ" ниць падъ4" и не смэѧ исп№стити гласа" ни намэнити бгŤа" ни молити недостоина себе створити" и самои жизни" и преже смŤрти въ гробэa сам сѧ затвори" и §вергъ свою жизнь" въздь¶хаше тъч∙ю. изъ 5утрь въ5 гл№бинэ срDца" неDли же мин№вши" нощ∙ю 6к нем№ пр∙идоша6 бэси" иже преF ем№ жизнь врежах№" кричаще и глŤюще" где еTђ сквернавь¶и wOђ" иже бл№жен∙а дось¶ти исплънивсѧ" ннŤэ намъ цэлом№дръ внезаап№" и добръ ѧвиTђ" и егда уже не можеть" тогда крTђтъянъ бь¶ти мь¶слить" да что добро уже бь¶ти себе надэешисѧ"

1 Сол, Син далее реcђ. 2 Cол зло. 3 Сол, Син бывъ. 4 Син падэ. 5–5 Сол утробь (?), Син нутрь въ. 6–6 Син др. пор. слов.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Historia monachorum (Festugière, 22–26 = Preuschen, 14–17).

Ἦν γάρ τις ἕτερος νεανίας, φησίν, ἐν τῇ πόλει πάνυ πολλὰ κακὰ ἐργασάμενος καὶ χαλεπῶς ἡμαρτηκώς· ὃς νεύματι τοῦ θεοῦ κατανυγεὶς ἐπὶ ταῖς πολλαῖς ἁμαρτίαις καὶ τοὺς τάφους καταλαβὼν τὴν προτέραν ἑαυτοῦ ζωὴν ἀπωδύρετο ἐπὶ πρόσωπον ἑαυτὸν καταβαλὼν καὶ μὴ τολμῶν ἀφεῖναι φωνήν, μηδ' ὀνομάζειν θεόν, μηδὲ ἱκετεύειν, ὡς ἀνάξιον ἑαυτὸν ἡγούμενος καὶ αὐτῆς τῆς ζωῆς. καὶ πρὸ θανάτου ἐν τοῖς νεκροταφίοις ἑαυτὸν κατακλείσας καὶ ἀπειπὼν ἑαυτοῦ τὴν ζωὴν ἔστενεν μόνον κάτωθεν ἐκ τοῦ βάθους τῆς καρδίας. ἑβδομάδος δὲ αὐτῷ παρελθούσης νύκτωρ αὐτῷ ἐφίστανται δαίμονες οἱ τὸ πρὶν αὐτοῦ τὴν ζωὴν καταβλάψαντες, κράζοντες καὶ λέγοντες· «Ποῦ ὁ μιαρός ἐστιν ἐκεῖνος; ὁ ταῖς λαγνείαις ἱκανῶς κορεσθεὶς νῦν, ἡμῖν ἄκαιρος, σώφρων ἐξαίφνης καὶ καλὸς ἀνεφάνη, καί, ὅτε οὐκέτι δύναται, τότε Χριστιανὸς καὶ εὔτακτος εἶναι βούλεται. καὶ τί καλὸν ἔτι ἔσεσθαι αὐτῷ προσδοκᾷ ἐμφορηθεὶς

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы