Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 40а

1 гда же 2мy приближисѧ" ве-
2 лика бyрѧ быTђ по земли и на
3 вздэсэ" и яко не мощи 2го
4 ни ис храмины вынести"
5 на погребени2" и возпи же-
6 на с великомь плачемь глŤю-
7 щи увы мнэ гTђне мои" что
8 створю и како тѧ изнесy на
9 погребени2" а дрyжинэ тво-
10 2и не могyщимъ бyри дэлG
11 прити к тебэ" он же реcђ 2и не
12 плачисѧ о жено" досюдy бо
13 искyшени2 было" а уже по-
14 миловани2 приходить §
15 блŤгаго бŤа" въ чаTђ бо смŤрти мP-
16 2я" бyрѧ вэтреная и напа-
17 стная" бŤy хотѧщю престане-
18 ть якоже и быTђ" дшŤю бо в рyцэ бŤy
19 предавшю ¬мy быTђ тишина
20 велика на земли и по вздy-
21 хy" и пришедъше сyсэди нача-
22 ша омывати тэло ¬го" и я-
23 ко никогдаже имыи язвы
24 на собэ" и изнесше в гробъ по-
25 ложьше и погребоша и" и по" дŤ"хf
26 днŤехъ явисѧ нэко2мy во снэ
27 глŤѧ" гробныи камень велѧ §-
28 валити" и семy же бывшю ве-
29 лико блŤгоухани2 § тэла 2го
30 изиде" и въ гноя мэсто мюро
31 всэмъ недyжнымъ искипэ"
32 Во тъFђ днŤь слоBђ иоаOђ злаUђустаCђ" о
33 исповэдании грэховъ"
34 ²сповэдаите грэхи своя" и-

29 СЕНТЯБРЯ

Слово Иоанна Златоуста

приближившю же сѧ врэмени смерти его. тѧжка б¥Tђ велми бэда. якоже ни на погребен∙е мощи его донести. жена же ем¹ съ великомъ плачеN глŤаше что сътворю. како тѧ имамъ мощи на погребен∙е изнести. ни из двер∙и мощи иступити. велик¥ѧ дэлѧ сеѧ зим¥. тогDа wнъ к неи рече. не моsи сѧ плакати жено. мнэ бо ¹мрŤшю. т¹ аб∙е утэшитсѧ sима се же рекшю ем¹ умре. и т¹ аб∙е б¥Tђ тепло. и ина же убо чюдеса въ смŤрти его б¥ша. р¹цэ бо ем¹ и ноsэ wтекши. § пэнъ мноCђ болэзньн¥иa. на wбращен∙е бэста сѧ прэмэнилэ. исходѧщю гною расэдастасѧ. по wб¥чаю же на wмвен∙е тэло его wбнаживше. руцэ ем¹ и ноsэ цэлэ бэста1. якоже ни мал¹ б¥ти. wного недуга знамен∙ю. погребенъ же б¥Tђ. и женэ его на умъ приде въ nдŤn днŤь прэмэнити покровъ ковчегу. покров¹ же §кровен¹ б¥вшю. § тэла его добровоньство възиде.
1 *обрэтостесѧ.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Изб 1076, л. 242–243; разночтения по МДА 43, л. 667 об.–668 (Златоструй полной редакции).

Исповэдани¬мь1
1 МДА перед этим о исповэдан∙и грэховъ" Исповэдаите своѧ грэх¥.

Ἐν γὰρ τῷ πλησιάσαι τὸν καιρὸν τοῦ θανάτου αὐτοῦ, βαρυτάτη ἀνάγκη, ὥστε μὴ δύνασθαι μήτε ἐπὶ τῷ ταφῆναι ἀπενεχθῆναι αὐτόν. Ἡ δὲ τούτου γυνὴ μετὰ κλαυθμοῦ σφοδροτάτου πρὸς αὐτὸν ἔλεγε: Τί ποιήσω; Πῶς σε ἐπὶ τὴν ταφὴν δυνηθῶ ἀπενέγκαι, μήτε τὴν θύραν τοῦ οἴκου δυναμένη ἐξελθεῖν, διὰ τὴν πολλὴν τοῦ ἀέρος ἀνάγκην; Τότε ἐκεῖνος πρὸς αὐτὴν ἀπεκρίθη, λέγων: Μὴ θελήσῃς, γῦναι, κλαίειν: εὐθέως γὰρ ἡνίκα ἐγὼ τελευτήσω, ἡ τοῦ ἀέρος εὐδία ἐπανέρχεται. Ἐπὶ δὲ ταύτῃ τῇ φωνῇ τὸ τέλος ἐδέξατο, τῷ δὲ θανάτῳ καὶ ἡ εὐδία ἐπηκολούθησεν. Καὶ ἕτερα δὲ σημεῖα ἐν τῷ θανάτῳ αὐτοῦ γεγόνασιν. Αἱ γὰρ χεῖρες αὐτοῦ καὶ οἱ πόδες φυσηθέντες ἐκ τοῦ χυμοῦ τῆς ποδάλγης, εἰς πωρώματα ἦσαν μεταβληθέντες, καὶ ὑπορρέοντος ὑγροῦ διηνοίγοντο. Κατὰ δὲ τὸ ἔθος ἐπὶ τῷ λοῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ γυμνώσαντες, αἱ χεῖρες αὐτοῦ καὶ οἱ πόδες ὑγιεῖς ηὑρέθησαν, ὥστε μήτε ἴχνος τοῦ πωρώματος ἐν αὐτοῖς εὑρεθῆναι. Ἀπηνέχθη τοίνυν καὶ ἐτάφη. Τῇ δὲ συζύγῳ αὐτοῦ ἔδοξε μετὰ τετάρτην ἡμέραν τοῦ ταφῆναι αὐτὸν, τὸ μάρμαρον τὸ ἐπάνω τοῦ μνήματος αὐτοῦ τεθὲν ἀλλάξαι. Τούτου δὲ ἐπαρθέντος ἐκ τοῦ σώματος αὐτοῦ ὄσφρησις εὐωδίας ἀνεπέμφθη, ὡς ὅτι ἐκ τῆς σαπείσης σαρκὸς αὐτοῦ, ἀντὶ σκωλήκων ἀρώματα ἀνέβλυζον.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Неизвестен.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы