Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 40а

1 гда же 2мy приближисѧ" ве-
2 лика бyрѧ быTђ по земли и на
3 вздэсэ" и яко не мощи 2го
4 ни ис храмины вынести"
5 на погребени2" и возпи же-
6 на с великомь плачемь глŤю-
7 щи увы мнэ гTђне мои" что
8 створю и како тѧ изнесy на
9 погребени2" а дрyжинэ тво-
10 2и не могyщимъ бyри дэлG
11 прити к тебэ" он же реcђ 2и не
12 плачисѧ о жено" досюдy бо
13 искyшени2 было" а уже по-
14 миловани2 приходить §
15 блŤгаго бŤа" въ чаTђ бо смŤрти мP-
16 2я" бyрѧ вэтреная и напа-
17 стная" бŤy хотѧщю престане-
18 ть якоже и быTђ" дшŤю бо в рyцэ бŤy
19 предавшю ¬мy быTђ тишина
20 велика на земли и по вздy-
21 хy" и пришедъше сyсэди нача-
22 ша омывати тэло ¬го" и я-
23 ко никогдаже имыи язвы
24 на собэ" и изнесше в гробъ по-
25 ложьше и погребоша и" и по" дŤ"хf
26 днŤехъ явисѧ нэко2мy во снэ
27 глŤѧ" гробныи камень велѧ §-
28 валити" и семy же бывшю ве-
29 лико блŤгоухани2 § тэла 2го
30 изиде" и въ гноя мэсто мюро
31 всэмъ недyжнымъ искипэ"
32 Во тъFђ днŤь слоBђ иоаOђ злаUђустаCђ" о
33 исповэдании грэховъ"
34 ²сповэдаите грэхи своя" и-

29 СЕНТЯБРЯ

1 приближисѧ: Пл, С247 и все др. далее смŤрть. 2–3 по земли и на вздэсэ: Пг по вздyхy и на земли. 3 вздэсэ: описка; Пл и др. вздy-. 3 и: С247 нет. 4 ни: Пл, Тп161, Тп162 нет. 4 храмины: Тп162 -ма. 4 вынести: Пг, Ак33 пон-; С247 изн-; С247, С244, Тп161 после погребень¬. 5 возпи: Пл въспи. 5–6 жена: С247, С244, Тп161, Тп162 далее ¬го. 6 с великомь плачемь: С247 и все др. (кроме Пл) перед возпи. 6–7 глŤющи: лю – лигатура; С247, С244, Пг далее ¬мy. 8 и: Пл нет. 8 изнесy: Тп162 -yть; С247 и все др. (кроме Пл) после на погребени2. 10 могyщимъ: смысловое согласование; Тп161 -щи, грамм. согласование. 10 бyри: С244 -рѧ. 10 дэлG: Тп161 раD. 11 тебэ: С247, С244 то-. 11 : Тп161, Тп162 нет. 12–14 досюдy... приходить: вставка составителей Пролога. 12 досюдy: Пг, С244 -да; Пл -ды; С247 доселэ. 13 уже: Тп161 ныO. 14 приходить: С247, С244, Пг, Тп161 после бŤа. 15 бо: Тп161 нет. 16 вэтреная: С244, Тп161 и др. -нѧя. 17 бŤy: С244 далее же. 17–18 престанеть: С244 -немъ. 18 дшŤю бо в рyцэ бŤy: Пг, Ак33 бŤy же дшŤю в рyцэ. 18 бо: Пл нет. 19 предавшю: Пл -даяв-. 20 велика: Пг, Ак33 -лия. 20 на: Тп162 по. 20–21 по вздyхy: Пг, Ак33 на вздyсэ. 21 сyсэди: С247, С244, Пг, Тп162, Ак33 далее ¬го. 22 омывати: Пг, Ак33 после ¬го. 22 и: Тп161 далее быTђ; Тп162 далее быста цэлэ руцэ 2го и нозэ 2го чђTтнэи (из КрР), пропущено в ПрР. 23 никогдаже: С247, С244, Тп161, Тп162 николиже; Пг нет; С244, Пг далее не. 23 имыи: С247, С244, Пг имэвше; Тп162 не имэвше; Тп161 имэло; С247, Тп162 после язвы; Тп161 далее недyга и. 24 на собэ: Тп161 нет. 24 собэ: С244 тэлэ сво2мь. 24 и: С244 ни. 24 изнесше: далее Пл, С244 и, Тп161 же и. 24 гробъ: С247, С244 -бэ. 24–25 положьше: Тп161 -ж¶ша; Тп162 далее тэло 2го. 25 и (первое и второе): С247, С244 нет. 25 погребоша и: Пг, Ак33 пропущено. 26 явисѧ: С247 пропущено. 26 нэко2мy: Пг после во снэ; в Прологе усилен чудесный характер истории – не жена приходит к гробу, а умерший является «некоему», веля отвалить гробный камень. 26–27 во снэ глŤѧ: С247, С244 др. пор. слов; Тп162 далее ити на. 27 гробныи: С247, Пг, Тп161, Ак33 нагр-. 27 камень: Тп162 далее и. 27 велѧ: С247 и все др. (кроме Пл) далее имъ (Ак33 2м¹). 28 же: С247, Тп161 нет. 29 от тела его: Пг, Ак33 пропущено. 30 изиде: Тп161 после блŤгоухань¬. 30–31 въ гноя мэсто мюро всэмъ недyжнымъ искипэ: нет соответствия в патерике, но ср. в греч. ἀντὶ σκωλήκων ἀρώματα ἀνέβλυζον. 30 мюро: Тп162 далее на цэлбy (из КрР).

Слово Иоанна Златоуста

Эта статья во всех сп., кроме Ю и Пл, находится под 30 сентября, после «Слова» Ефрема (разночтения даются здесь); о статье см. Чистякова (Ю и Пл отнесены к версии III, а С244 и др. – к версии IV). В Ак31 нет; в С247 вместо этой статьи 29 сентября «Слово о некоем попе иже крещая жены блажняшеся», которое в др. сп. под 6 октября.
32 слово: С244, Тп161 далее стŤго. 33 исповэдании: С244 -ни. 34 ²сповэдаите: С244 перед этим Иже (вместо Исповэдаите же?). 34 грэхи своя: С247 и все др. (кроме Пл) др. пор. слов.

приближившю же сѧ врэмени смерти его. тѧжка б¥Tђ велми бэда. якоже ни на погребен∙е мощи его донести. жена же ем¹ съ великомъ плачеN глŤаше что сътворю. како тѧ имамъ мощи на погребен∙е изнести. ни из двер∙и мощи иступити. велик¥ѧ дэлѧ сеѧ зим¥. тогDа wнъ к неи рече. не моsи сѧ плакати жено. мнэ бо ¹мрŤшю. т¹ аб∙е утэшитсѧ sима се же рекшю ем¹ умре. и т¹ аб∙е б¥Tђ тепло. и ина же убо чюдеса въ смŤрти его б¥ша. р¹цэ бо ем¹ и ноsэ wтекши. § пэнъ мноCђ болэзньн¥иa. на wбращен∙е бэста сѧ прэмэнилэ. исходѧщю гною расэдастасѧ. по wб¥чаю же на wмвен∙е тэло его wбнаживше. руцэ ем¹ и ноsэ цэлэ бэста1. якоже ни мал¹ б¥ти. wного недуга знамен∙ю. погребенъ же б¥Tђ. и женэ его на умъ приде въ nдŤn днŤь прэмэнити покровъ ковчегу. покров¹ же §кровен¹ б¥вшю. § тэла его добровоньство възиде.
1 *обрэтостесѧ.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Изб 1076, л. 242–243; разночтения по МДА 43, л. 667 об.–668 (Златоструй полной редакции).

Исповэдани¬мь1
1 МДА перед этим о исповэдан∙и грэховъ" Исповэдаите своѧ грэх¥.

Ἐν γὰρ τῷ πλησιάσαι τὸν καιρὸν τοῦ θανάτου αὐτοῦ, βαρυτάτη ἀνάγκη, ὥστε μὴ δύνασθαι μήτε ἐπὶ τῷ ταφῆναι ἀπενεχθῆναι αὐτόν. Ἡ δὲ τούτου γυνὴ μετὰ κλαυθμοῦ σφοδροτάτου πρὸς αὐτὸν ἔλεγε: Τί ποιήσω; Πῶς σε ἐπὶ τὴν ταφὴν δυνηθῶ ἀπενέγκαι, μήτε τὴν θύραν τοῦ οἴκου δυναμένη ἐξελθεῖν, διὰ τὴν πολλὴν τοῦ ἀέρος ἀνάγκην; Τότε ἐκεῖνος πρὸς αὐτὴν ἀπεκρίθη, λέγων: Μὴ θελήσῃς, γῦναι, κλαίειν: εὐθέως γὰρ ἡνίκα ἐγὼ τελευτήσω, ἡ τοῦ ἀέρος εὐδία ἐπανέρχεται. Ἐπὶ δὲ ταύτῃ τῇ φωνῇ τὸ τέλος ἐδέξατο, τῷ δὲ θανάτῳ καὶ ἡ εὐδία ἐπηκολούθησεν. Καὶ ἕτερα δὲ σημεῖα ἐν τῷ θανάτῳ αὐτοῦ γεγόνασιν. Αἱ γὰρ χεῖρες αὐτοῦ καὶ οἱ πόδες φυσηθέντες ἐκ τοῦ χυμοῦ τῆς ποδάλγης, εἰς πωρώματα ἦσαν μεταβληθέντες, καὶ ὑπορρέοντος ὑγροῦ διηνοίγοντο. Κατὰ δὲ τὸ ἔθος ἐπὶ τῷ λοῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ γυμνώσαντες, αἱ χεῖρες αὐτοῦ καὶ οἱ πόδες ὑγιεῖς ηὑρέθησαν, ὥστε μήτε ἴχνος τοῦ πωρώματος ἐν αὐτοῖς εὑρεθῆναι. Ἀπηνέχθη τοίνυν καὶ ἐτάφη. Τῇ δὲ συζύγῳ αὐτοῦ ἔδοξε μετὰ τετάρτην ἡμέραν τοῦ ταφῆναι αὐτὸν, τὸ μάρμαρον τὸ ἐπάνω τοῦ μνήματος αὐτοῦ τεθὲν ἀλλάξαι. Τούτου δὲ ἐπαρθέντος ἐκ τοῦ σώματος αὐτοῦ ὄσφρησις εὐωδίας ἀνεπέμφθη, ὡς ὅτι ἐκ τῆς σαπείσης σαρκὸς αὐτοῦ, ἀντὶ σκωλήκων ἀρώματα ἀνέβλυζον.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Неизвестен.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы