Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 33г

1 мчŤнкъ" саватина" и павла
2 и татты" брата и сестрy" жи-
3 тель сyща дамаска града"
4 Во тъFђ днŤь успени2 феофил@
5 2фесьскаго исповэдника"
6 Во тъFђ днŤь слоBђ о прозвyтери въ-
7 падшемь в прелюбодэянь2
8 и прощенy бывшю покаянь2Nђ"
9 Прозвyтеръ нэкии в ко-
10 стѧнтинэ градэ § дэи-
11 ства дьяволѧ впаD в блy-
12 дъ" и по днŤехъ нэколи-
13 цэaђ помысли согрэшени2 сво-
14 2" и рыдаше в себе глŤѧ" увы
15 мнэ оскверненомy дшŤею ·
16 тэломь" что створю да полy-
17 чю прощени¬ моимь согрэ-
18 шени2мь" и вставъ поиде на
19 горy умьскy" помысли у-
20 бо тамо покаятисѧ к нэко-
21 2мy дхŤвнy оцŤю" и тамо обрэ-
22 те старца" и исповэда 2мy
23 всѧ своя согрэшения" и по
24 семь реcђ блyдно2" и реcђ старець
25 по лютэмь семь грэсэ деръ-
26 згнyлъ ли 2си слyжити" · реcђ
27 2и очŤе стŤыи слyжихъ" и рече
28 старець вэдыи бyди чадо" а-
29 ще впадеUђ 2рэи в таковыи грэaђ
30 нэTђ бо 2мy ицэления" но да
31 не слyжить проче2" и велики-
32 мь покаяни2мь пристyпиUђ
33 къ члŤвколюбцю бŤy" и паки к f
34 2рэиствy не придеUђ нэTђ проще-

25 СЕНТЯБРЯ

Савиниан, Павел, Татта; Феофил

В Пг и Ак33 нет этих памятей.
1 саватина: О10 сави-. 2 брата и сестрy: Пл, О10 браUђсестрy; С244 братъ и сестрy; С247 сестры¬ ю. 2–3 житель сyща дамаска града: С247 живши в дамасцэ градэ. 4 Во тъFђ днŤь: С247 нет. 4 успени2: С247 далее стаCђ. 5 2фесьскаго исповэдника: С244 др. пор. слов.

Слово о прозвутере, впавшем в прелюбодеяние

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
Тр33 по КрР; Ак31 скорее по КрР, с переработкой.
6 прозвyтери: С247, С244 -вю-, так и далее; Пг -рэ. 6–7 въпадшемь: Пг -мсѧ; О10 -м¹. 7 прелюбодэянь2: О10 -эиство, Тп161 прелэбодэиство (!); Тп162 лю-. 8 прощенy бывшю: Тп162 и пакы прощенъ быTђ; во всех др. сп. ДП. 8 бывшю: С247, Тп161 пропущено. 9 нэкии: Тп161, Тп162 нэкто; Тп162 далее бэ. 11 впаD: С247, С244, Пг и др. -де. 11–12 блyдъ: Пг любодэяни¬. 13–14 согрэшени2 сво2: С247, С244, Пг др. пор. слов. 14 рыдаше: Тп161 плакаше. 14 в: Тп161 о; С247, С244, Пг, О10 нет. 14 себе: Пг со-. 16–17 полyчю: Пл поличю, описка; Тп161 ул-. 17–18 моимь согрэшени2мь: С247 -мъ -мъ; Пг моимъ грэхомъ. 17 моимь: Пл мо2. 17–18 согрэшени2мь: Тр33 прегр-. 19 умьскy: = Пл; О10 -мьбск¹; Тп161 амбьскy; С244 алyмбьскy; Тп162 олyмбьскyю; С247 wлyмьску; Пг алyмскyю. 19 помысли: С247, С244, Пг, О10 -ивъ. 19–20 убо: С244, Пг, Тп161, Тп162 бо; С247 нет. 21 тамо: Тп161 тy. 21–22 обрэте: С247 -тъ. 22 и: С247 нет. 23 своя: С247 нет. 24 реcђ блyдно2: С244 др. пор. слов. 25–26 деръзгнyлъ: описка, видимо, по ассоциации с разгънулъ; Пл и др. -рзн-. 26 ли: С247, Пл нет. 26 ∙ реcђ: Пг пропущено. 27 : Тп161 нет. 29 2рэи: С247, С244 и¬-. 30 бо: С247, Пг, Тп161, Тп162 нет. 30 но: Пг нет. 31 не: Пл пропущено. 34 2рэиствy: Пг и¬-. 34 нэTђ: С247, С244, Пл, Пг далее бо; Пл нэTђ бо после прощенья.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синакс. память, см. Пролог 2010, 120–122.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

ПНЧ (Чуд16, л. 175в–176б).

Прозвyтеръ кто в костѧнтинэ градэ || § дэиства дьяволѧ впаде въ блyдъ" и по днŤехъ помысливъ сво2 согрэшень2... рыдаше себе глŤѧ" увы мнэ оканьнy" оскверньшю дшŤю и тэло" что полyчю прощень2 моимъ согрэшень2мь" БлŤгыи же члŤвколюбець бŤъ... вложи въ срDце 2го §ити на горy олyмпъ" и исповэдати нэко2мy оцŤю своя согрэшенья" и яко убо §иде" и wбрэте старца стŤа" и исповэда 2мy всѧ житииская согрэшенья" реcђ же и блyдно2" Старець же глŤа таче чаD" по паденьи в лютыи грэхъ" деръзнyлъ ли 2си слyжити" 2и очŤе стŤыи се створихъ" и оставивъ свою свэсть" старець же реcђ вэдыи бyди чадо" яко аще 2рэи в таковыи грэхъ впадеть иного ицэленья не имать" не вэмъ аще §стyпить § бжTђтвеныя слyжьбы" и покаянь2мь искренимь пристyпить къ члŤвколюбьцю бŤy" а иже дерьзнеть слyжити по паденьи" якоже мню прощенья не имать"

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 120–122.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

NicPand, f. 319v–320v (разночтения по Wortley 7).

Πρεσβύτερός τις ἐν Κωνσταντινουπόλει ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου ἐνεργείας ἔπεσεν εἰς πορνείαν καὶ μεθ' ἡμέρας ἀναλογιζόμενος1 τὸ ἴδιον πταῖσμα... ἐθρήνει ἑαυτὸν λέγων: οὐαί μοι, τῷ ἀθλίῳ, μιάναντι τὴν ψυχὴν καὶ τὸ σῶμα, τί ποιήσω, ἵνα τύχω τῆς συγχωρήσεως τῶν ἐμοὶ πεπραγμένων. Ὁ δὲ ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος θεὸς... ἐνέβαλεν εἰς τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἀπελθεῖν ἐν τῷ ὄρει τοῦ 'Ολύμπου καὶ ἐξαγορεῦσαι εἰς πατέρα τινὰ τὰ ἑαυτοῦ πλημμελήματα. Ὡς οὖν ἀπῆλθε καὶ εὗρε γέροντα ἅγιον καὶ ἐξήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ τοῦ βίου πταίσματα, εἶπε καὶ τὸ τῆς πορνείας. Ὁ δὲ γέρων: εἶτα2 μετὰ τὸ πεσεῖν σε εἰς τὸ τοιοῦτον ἁμάρτημα χαλεπὸν ἐτόλμησας λειτουργῆσαι; ὁ δέ: ναὶ, ἅγιε πάτερ, τοῦτο ἐποίησα, καταπατήσας τὴν ἰδίαν συνείδησιν. Ὁ δὲ γέρων ἔφη: γίνωσκε, τέκνον, ὅτι ἐὰν ἱερεὺς εἰς τοιοῦτον ἁμάρτημα πέσῃ, ἄλλην ἴασιν οὐκ ἔχει, οὐκ οἶδα, εἰ μὴ ἵνα ἀποστῇ τῆς θείας λειτουργίας καὶ διὰ μετανοίας εἰλικρινοῦς προσέλθῃ τῷ φιλανθρώπῳ θεῷ. Καὶ εἰ δὲ τολμήσει μετὰ τὸ πεσεῖν ἱερουργῆσαι, ὡς νομίζω, συγχώρησιν οὐκ ἔχει.
1 W ἀναλογισάμενος. 2 W далее τέκνον.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы