Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 33б

1 ченицѣⷯ҇ твоихъ присно· да
2 сподобѧтьⷭ҇ вѣчнѣи жизни·
3 а инака суть твоꙗ дѣла ина-
4 ка же онѣхъ· повинуи бо и
5 тѣхъ прити в дѣло твоє пра-
6 восудѧи бо єсмь азъ· и ѿдаꙗ
7 комуждо по дѣломъ єго· ꙗ-
8 ко тому подобаєть всѧⷦ҇ слав·
9 Мцⷭ҇а тогоⷤ҇· въ· ке· дн҃ь· памѧть
10 прпⷣбнꙑꙗ мт҃ре нашеꙗ є-
11 фросинии·
12 Та бѣ ѿ александриꙗ гра-
13 да· дщи нѣкоєго мужа
14 б҃ата· именемь пафноⷮ҇ꙗ·
15 иже всхотѣ дати ю за му-
16 жь· она же разумѣвши ѿбѣ-
17 жа· и приде к нѣкоєму старь-
18 цю ст҃хъ оц҃ь· и пострижесѧ ѿ
19 него и бꙑⷭ҇ черноризица· по се-
20 мь облечесѧ въ мужьскиꙗ
21 ризꙑ и преобразивши себе
22 в мужь· и ѹбоꙗвшисѧ оц҃а
23 своєго иде в мужьскии ма-
24 настꙑрь· во нже имѧше оц҃ь
25 єꙗ по обꙑчаю ходити· и да-
26 сть себе в покорениє· оц҃ь же
27 єꙗ приходѧ къ игумену по-
28 вѣдаꙗ съ слезами бѣжань-
29 є дщере своєꙗ· видѧ же ю въ
30 манастꙑри не знаꙗше єꙗ·
31 и скорбѧше о томь с прочимі
32 мнихи· створи же в манастꙹ-
33 ри бл҃жнаꙗ· к҃· и и҃· лѣⷮ҇· и ра-
34 зболѣвшисѧ ѹвѣда преста-

24–25 СЕНТЯБРЯ

1 присно: С247, С244, Пг после понеже, Тп161, О10 после молишисѧ. 1 да: С247, С244, Пг, Тп161 далее с тобою. 2 сподобѧтьTђ: С244, Пг далее в, ср. аналогично в 32г20. 3 инака: С247 и все др. (кроме Пл) ина. 3 твоя дэла: С247, С244, Пг, О10 др. пор. слов. 3–5 инака же... тво2: О10 пропущено. 3–4 инака: С247, С244, Пг ина. 4 же: Пг а, перед ина. 4 повинyи: С247, Тп162 понуди. 4 бо: С247, С244, Пг, Тп161 убо; Тп162 нет. 4 и: Пл нет. 5 прити: Тп161 нет. 5–6 правосyдѧи бо: Пл право бо сyдѧ¶. 6 бо: Тп161 нет. 6 азъ: С247, С244, Пг, О10, Тп162 нет; Тп161 перед ¬смь. 6 и: С247 нет. 6 §дая: С244 -яи; Тп161 дая; Тп162 въздая. 7 2го: О10 своимъ. 7–8 яко... слав: С247 и все др. (кроме Пл) нет.

Евфросиния

9 днŤь: С247, Пг, Тп161 нет. 10 мтŤре нашея: С247, Пг, Тп161 нет. 10–11 2фросинии: Пг ¬yф-; С247 -се-; С244 -иэ; Тп161 2уфросины. 12 александрия: О10 ол-. 14 бŤата: С247 нет. 14 пафноUђя: С244 -нотии; Тп161 панф-. 16 разyмэвши: Тп161 уразyмэвъ и. 16–17 §бэжа: Тп161 -же. 17 приде: Тп161 пришедъ. 18 стŤхъ: Тп161 стŤy. 18 оцŤь: С247 и все др. (кроме Пл) нет (в Синакс. ‘к некоему из святых старцев’). 19 него: С247 нихъ. 19–20 по семь: С247 и. 21 преобразивши себе: Пг -вшесѧ; Тп161 -зисѧ. 23–24 мyжьскии манастырь: С247 др. пор. слов. 23–24 манастырь: С247, Пг мо-, так и далее. 24 имѧше: С247 и все др. (кроме Пл) имэяше. 25 по обычаю: = грецизм Синакс.; С247 и все др. (кроме Пл) обычаи; С247, Тп161 перед оцŤь. 25 ходити: С247 вх-. 26 себе в: Пл пропущено. 27 игyменy: С247 далее томy. 27–28 повэдая: С247, С244, Пг, Ак33 -даше; С247 и все др. (кроме Пл) после съ слезами. 28 съ слезами: Пл слезами, ассимиляция предлога. 28–29 бэжань2: Тп161 о бэжаньи. 29 сво2я: С247 ¬я; Тп161 нет. 31 и скорбѧше о томь: С247 пропущено. 31–32 с прочим¶ мнихы: С247 после монастыри, далее . 33 "кŤ" и иŤ" лэUђ: Пг лэUђ "кЃи".

своихъ" якоже с тобою сподобитисѧ цTђртвия нбTђнаго" Се ины мэры твоя" А ины онэхъ" Повини убо ихъ внити1 въ дэло тво¬" и приимеши прощени¬" 2право судѧ2 бо ¬смь" §дати комуждо по дэломъ ¬го"
1 Яр прити. 2–2 Яр правъ судѧи.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синакс. память, см. Пролог 2010, 120.

σου, ὥστε σύν σοι ἀξιωθῆναι τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἰδοὺ ἄλλα τὰ μέτρα τὰ σά, καὶ ἄλλα τὰ ἐκείνων. Πεῖσον οὖν αὐτοὺς ἐλθεῖν εἰς τὴν ἐργασίαν σου, καὶ λήψῃ τὴν αἴτησιν. Δίκαιος κριτὴς γάρ εἰμι ἀποδοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 120.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы