Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 24в

1 нопреступника и нареⷱ҇· то-
2 го раⷣ разгнѣвавсѧ ѹльꙗнъ
3 первоѥ мучи ѥго много го-
4 ркими муками· и расте-
5 рзавъ тѣло єго ранами· по-
6 велѣ расѣчи и· и тако сподо-
7 бисѧ за хⷭ҇а мⷱ҇ниꙗ· и ѹвѧзе-
8 сѧ внезапу вѣнцемь му-
9 чениꙗ· в славу прⷭ҇тꙑꙗ тр҃ца
10 Во тъⷤ҇ дн҃ь слоⷡ҇ ѿ патерика· о
11 гнѣвѣ и о покаꙗнии·
12 Браⷮ҇ скорбь имѣꙗше на бра-
13 та· слꙑшавъ же то братъ·
14 приде покаꙗтъсѧ єму
15 он же не ѿверзе єму двері-
16 и· и иде ко иному старцю
17 и повѣда єму вещь ту· и ѿ-
18 вѣща єму старець рекии·
19 блюди ѥда оправданиѥ имⷶ-
20 ши в срⷣци своємь· ꙗко зазрⷽ-
21 и братѣ своємь· ꙗко то єсть
22 повиненъ себе же оправдає-
23 ши· и сего раⷣ не извѣстисѧ
24 єму ѿврести· обаче се єсть
25 єже гл҃ти· аще же и тъ согрѣ-
26 шилъ ⷷк тебѣ· иди положи
27 в срⷣци своємь ꙗко тꙑ согрѣ-
28 шилъ єси к нему· и брата
29 своєго оправдаи· и тогда
30 б҃ъ извѣстить єму смѣри-
31 тисѧ с тобою· и повѣда єму
32 притчю сию гл҃ѧ· два бѣста
33 людина говѣина· и свѣщ ⷶ-

17 СЕНТЯБРЯ

1 и нареcђ: С247 др. пор. слов. 1 и: Пг нет. 2 разгнэвавсѧ: С247, Пг, Тп161 -васѧ. 2 ульянъ: С244, Пг, Тп161 иу-. 3 мyчи ¬го: Тп161 мyченъ быTђ. 3–4 горкими: С244 гордыми. 4–5 растерзавъ: Тп161 -за; Пг стергавъ; Ак33 строгавъ; С247, Пл и все др. далее все. 6 расэчи: С244, Пг рассэщи. 6 и: Пг я. 7 мcђния: Пл -нь2; Тп161 -нью. 8 вэнцемь: О10 -нець. 8–9 мyчения: С244, С247, Тп161, О10, Ак33 нетлэния; Ак33 далее слав¥; Пг нетлэнныя славы. 9 в славy: Пг, Ак33 нет (присоединено к предыдущей синтагме). 9 прTђтыя: О10 стŤыя. 9 трŤца: С244, С247 далее оцŤа и снŤа и стŤго дхŤа.

Слово от патерика о гневе и о покаянии

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
Тр33 по ПрР; В Ак31 вместо этой статьи – «Слово о преп. Тасии».
10 § патерика: Тп162 нет. 11 и о покаянии: Тп162 нет. 13 же: О10 нет. 13 то: С247 тъ; Пл, Пг тои (или то и). 13 братъ: С247, С244, Пг, Тп162, Тр33 нет. 14 2мy: С247, О10, Тп162 к немy. 15–16 двер¶и: Пг -ри. 16 и: С247 нет. 17 и: Тп161 нет. 17 повэда: Тп161 -дая. 17 2мy: Пг нет. 18 2мy: Пг нет. 18 старець: Тп161 нет. 18 рекии: Тп161 глŤѧ. 19 ¬да: С247 ¬гда. 20–21 зазрGи: С247, С244, Тп161, Тп162, Тр33 зазрѧ; Пг зазрѧть; Тп161, Тп162, Тр33 далее о. 21 братэ сво2мь: С247 братy сво2мy. 21 то: С244 и др. тъ. 22 повиненъ: Тп161 далее а. 23 раD: С247, С244, Пг, Тр33, Ак33 дэлѧ. 24 се: Пг нет. 25 глŤти: Тп162 глŤю ти. 25 же: Тп161 се; С247 нет. 26 m: С247, Пл и др. ¬сть. 26 иди: С247 нет; Пг далее и. 27 в срDци сво2мь: Тп162 срDђце. 28 и: С247 а. 30 бŤъ: Пг после ¬мy. 30–31 смэритисѧ: С247, С244, Пг, О10 -ми-; Пг после с тобою. 31 повэда: С244 проповэдая, Пг проповэда и, Ак33 проповэд¹и. 31 2мy: мy – лигатура. 32 сию: Тп161, Тр33 сицю, Тп161 перед притчю; Тп162 нет. 32 глŤѧ: Тп161 нет. 33 – 24г1 свэщ@стасѧ: далее Тр33, Пг, Ак33 изидоста, Тп161 изит¶; С247, С244, О10 -щавшасѧ (Тп162 -вша) изидоста.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Скитский патерик, Veder 15:111 по рукописи А3 (Пог267, л. 86 об.–87 об.), разночтения по А2 (Cин3, л. 220а–г) и др. сп., указанным в изд.

Братъ скорбь имэяше на брата" слышав же то1 приде покаятъсѧ ¬мy" wнъ же не §верзе ¬мy дверии" и иде къ ¬диномy2 старцю и повэда ¬мy вещь тy" и §вэща ¬мy ста3 рекыи" блюди ¬гда4 wправьдань¬ имаши въ срŤдци сво¬мь" яко зазрѧ братэ сво¬мь" яко тъ ¬сть повиненъ" себе же wправда¬ши" и сего дэлѧ не извэстисѧ ¬мy §врэсти" wбаче се ¬сть5 глŤю ти" аще же и тъ согрэшилъ ¬сть къ тебэ" иди положи въ срDци сво¬мь" яко ты согрэшилъ ¬си къ томy6" и брата сво¬го wправдаи" и тогда бŤъ извэсти7 ¬мy смиритисѧ с тобою" и проповэда ¬мy при»ю8 сицю глŤѧ" два бэста проста людина говэина" и свэщавша
1 А1 тъ. 2 А1 иному. 3 А1 старьць. 4 А1 ¬да. 5 А2 далее ¬же. 6 А2 немy. 7 А2 -тить. 8 А1 притъчю.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Guy II, 352–356, 15:111 (разночтения по Nau // ROC 17 (1912), 208, 210–211).

Ἀδελφὸς ἐλυπεῖτο κατὰ ἀδελφοῦ, καὶ ἀκούσας ἐκεῖνος ἦλθε μετανοῆσαι αὐτῷ. Ὁ δὲ οὐκ ἤνοιξεν αὐτῷ τὴν θύραν. Ἀπῆλθεν οὖν πρός τινα γέροντα καὶ εἶπεν αὐτῷ τὸ πρᾶγμα. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ γέρων εἶπεν: Ὅρα μή τι1 ἔχεις ἐν τῇ καρδίᾳ σου μεμφόμενος 2τοῦ ἀδελφοῦ2 σου ὡς ὅτι ἐκεῖνός ἐστιν αἴτιος, ἑαυτὸν δὲ δικαιοῖς, καὶ διὰ τοῦτο οὐκ ἐπληροφορήθη ἀνοῖξαί σοι. Πλὴν τοῦτο ποίησον3 ὃ λέγω σοι. Κἂν ἐκεῖνος ἥμαρτεν 4εἰς σέ4, ἄπελθε θὲς εἰς τὴν καρδίαν σου ὅτι σὺ ἥμαρτες 5εἰς αὐτόν5, καὶ τὸν ἀδελφόν σου δικαίωσον, καὶ τότε ὁ Θεὸς πληροφορεῖ αὐτὸν ὁμονοῆσαί σοι. Καὶ διηγήσατο αὐτῷ ὁ γέρων ὑπόδειγμα τοιοῦτον λέγων: Δύο τινὲς ἦσαν κοσμικοὶ εὐλαβεῖς καὶ συμφωνήσαντες
1 N δικαίωμα. 2–2 N τὸν ἀδελφόν. 3 N ἐστιν. 4–4 N κατὰ σοῦ. 5–5 N κατ' αὐτοῦ.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы