Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 22б

1 хощеть великъ бꙑти в васъ
2 да будеть вамъ слуга· и є-
3 же аще хощеть в васъ старѣ-
4 и бꙑти да будеть вамъ раб ꙸ·
5 ꙗкоже сн҃ъ чл҃вчь не придеть
6 да ѥму послужать· но да по-
7 служить и дасть дш҃ю свою
8 во избавлениє за многи·
9 б҃у нашему слаⷡ҇·
10 Мцⷭ҇а тогоⷤ҇· въ· ꙅі· дн҃ь· стрⷭ҇ть ст҃ꙑ-
11 ꙗ мч҃нци· ѥѹфимьи·
12 Ст҃аꙗ ѥѹфимьꙗ· бѣ въ вре-
13 мѧ ликиниꙗ цⷭ҇рѧ· прискⷶ
14 антупата ѥропиискаго·
15 бѣ же дщи филофронѧ· и
16 феодосиꙗнꙑ сущими ѿ гра-
17 да халкидонѧ· исповѣдань-
18 ꙗ же раⷣ҇ єже въ хⷭ҇а ꙗта бꙑⷭ҇ анту-
19 патомь· первоѥ же привѧза-
20 на бꙑⷭ҇ к колеси и мч҃на· по се-
21 мь ввергоша и в пещь огне-
22 ну· и изиде ѿ неꙗ здрава· и
23 видѣвше чюⷣ воина· сопсени-
24 и и викторъ· вѣроваста въ
25 хⷭ҇а· и предана бꙑста звѣрем ꙸ·
26 и ѹмроста за хⷭ҇а· по семь му-
27 чена бꙑⷭ҇ ст҃аꙗ ѥѹфимьꙗ ра-
28 зличнꙑми муками· и зу-
29 бꙑ ѥи вꙑимаша· и со лвꙑ
30 брасѧ· и никакоже ѿ нихъ о-
31 злоблена бꙑⷭ҇· по сих же молѧ-
32 щисѧ ѥи· приде глаⷭ҇ с нб҃се гл҃ѧ
33 єѹфимьє всприими свои-

15–16 СЕНТЯБРЯ

1–3 великъ... хощеть: Тр33 пропущено (гаплография между двумя хощеть). 2 и: Пл нет. 2–3 2же: С244, С247, Пг, О10 иже; Пл ¬¬же. 3 аще: Пг нет. 3 в васъ: Тп161 нет. 5 якоже: С247 яко. 5 придеть: С247 и все др. (кроме Пл) приде. 6 да: Пг пропущено. 7 и: Тп161 но. 7 дасть: С247 дати. 8 во: С247, Пг, Тп161, Тр33, О10 за; С244 нет = источник. 8 избавлени2: Тп161 далее и. 8 многи: О10 -гое. 9 бŤy нашемy слаBђ: С247 томy слава wцŤ; С244 ннŤѧ, далее Въ тже днŤь стŤго мyченика феуфирия (в этот день в КрР; память мч. Порфирия в ПрР перенесена на 17 сентября).

Евфимия

Тр33 по ПрР; Ак31 по КрР.
10 днŤь: С247 нет. 10 стрTђть: С244, Пг, О10 нет. 10–11 стŤыя: Пл -ы2. 11 мчŤнци: С247, С244 -ца. 11 ¬уфимьи: О10 -мья; С247, С244 -миэ; в С247 далее тропарь Евфимии (тот же, что в Лв, см. Пролог 2010, 76–78, без существенных отличий), далее литург. указ. 13 ликиния: согласно Синакс. мч. Евфимия жила во времена Диоклитиана. 13 цTђрѧ: С247 и др. далее и. 13 приск@: Тр33 -кy; С247 плиска. 14 антyпата: С244 антоуп-. 14 ¬ропиискаго: С247, С244 ¬у-; Пг -писк-. 16 феодосияны: Тп161 фед-; Пл -сьины; Тр33 феодосья. 16 сyщими: С247, Пл -щема (С244, Тп161 -щима); Тр33 -мъ; Пг, Ак33 -щаго. 17 халкидонѧ: = С244, скорее описка, чем прил.; С247, Пл и все др. -на. 18 2же: С247, Пг, Тр33 иже. 18–19 антyпатомь: Тр33 анфy-. 19 перво¬ же: Пг пропущено. 19 перво¬: Пл -вэи, Тп161 -ви2. 20 быTђ: Пл быста; Тп161 перед привѧзана; Тр33 нет. 20 к колеси: Тп161 къ|леси. 20 к: С247, С244, Пг, О10, Ак33 на, так и в Синакс., поэтому первично; Пл в; Тр33 нет. 21 ввергоша: Тп161 ве-. 21 и: С247, Пл и др. ю. 22 §: О10 из. 22 здрава: Пг сд-. 23 видэвше: С247 -ша; С244 видэвъ. 23–24 сопсении: С247, С244, Пг соспе-, Тп161 сопе-; Тр33 съсфенъ; правильно сопфе-. 25–26 преданахTђа: Тр33 пропущено. 26 за хTђа: Пг хTђа ради. 29 выимаша: = Пл, Тп161, О10; С247, С244, Пг, Тр33, Ак33 выбиша; замена чтения Синакс. истъргоша. 30 § нихъ: Пг пропущено. 31 быTђ: С247, Пг, Тп161, О10, Тр33 бывши. 31 сих же: С244 семь. 31–32 молѧщисѧ ¬и: Пг молѧшесѧ бŤy.

хощеть великъ быти въ васъ. да будеть вамъ слуга. И иже аще хощеть въ васъ старэи быти буди вамъ рабъ. якоже снŤъ члŤвчь не приде да ¬му послужать. нъ послужити и дати дшŤю свою избавлени¬ за многы.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синакс. память, см. Пролог 2010, 76–78.

θέλῃ μέγας εἶναι1 ἐν ὑμῖν ἔστω2 ὑμῶν διάκονος, καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν πρῶτος εἶναι ἔστω2 ὑμῶν δοῦλος: ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
1 Sept γενέσθαι. 2 Sept ἔσται.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 77–79.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы