Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 22б

1 хощеть великъ быти в васъ
2 да бyдеть вамъ слyга" и 2-
3 же аще хощеть в васъ старэ-
4 и быти да бyдеть вамъ раб f"
5 якоже снŤъ члŤвчь не придеть
6 да ¬мy послyжать" но да по-
7 слyжить и дасть дшŤю свою
8 во избавлени2 за многи"
9 бŤy нашемy слаBђ"
10 МцTђа тогоFђ" въ" ¤Ѓ¶" днŤь" стрTђть стŤы-
11 я мчŤнци" ¬уфимьи"
12 СтŤая ¬уфимья" бэ въ вре-
13 мѧ ликиния цTђрѧ" приск @
14 антyпата ¬ропиискаго"
15 бэ же дщи филофронѧ" и
16 феодосияны сyщими § гра-
17 да халкидонѧ" исповэдань-
18 я же раDђ 2же въ хTђа ята быTђ антy-
19 патомь" перво¬ же привѧза-
20 на быTђ к колеси и мчŤна" по се-
21 мь ввергоша и в пещь огне-
22 нy" и изиде § нея здрава" и
23 видэвше чюD воина" сопсени-
24 и и викторъ" вэроваста въ
25 хTђа" и предана быста звэрем f"
26 и умроста за хTђа" по семь мy-
27 чена быTђ стŤая ¬уфимья ра-
28 зличными мyками" и зy-
29 бы ¬и выимаша" и со лвы
30 брасѧ" и никакоже § нихъ о-
31 злоблена быTђ" по сих же молѧ-
32 щисѧ ¬и" приде глаTђ с нбŤсе глŤѧ
33 2уфимь2 всприими свои-

15–16 СЕНТЯБРЯ

1–3 великъ... хощеть: Тр33 пропущено (гаплография между двумя хощеть). 2 и: Пл нет. 2–3 2же: С244, С247, Пг, О10 иже; Пл ¬¬же. 3 аще: Пг нет. 3 в васъ: Тп161 нет. 5 якоже: С247 яко. 5 придеть: С247 и все др. (кроме Пл) приде. 6 да: Пг пропущено. 7 и: Тп161 но. 7 дасть: С247 дати. 8 во: С247, Пг, Тп161, Тр33, О10 за; С244 нет = источник. 8 избавлени2: Тп161 далее и. 8 многи: О10 -гое. 9 бŤy нашемy слаBђ: С247 томy слава wцŤ; С244 ннŤѧ, далее Въ тже днŤь стŤго мyченика феуфирия (в этот день в КрР; память мч. Порфирия в ПрР перенесена на 17 сентября).

Евфимия

Тр33 по ПрР; Ак31 по КрР.
10 днŤь: С247 нет. 10 стрTђть: С244, Пг, О10 нет. 10–11 стŤыя: Пл -ы2. 11 мчŤнци: С247, С244 -ца. 11 ¬уфимьи: О10 -мья; С247, С244 -миэ; в С247 далее тропарь Евфимии (тот же, что в Лв, см. Пролог 2010, 76–78, без существенных отличий), далее литург. указ. 13 ликиния: согласно Синакс. мч. Евфимия жила во времена Диоклитиана. 13 цTђрѧ: С247 и др. далее и. 13 приск@: Тр33 -кy; С247 плиска. 14 антyпата: С244 антоуп-. 14 ¬ропиискаго: С247, С244 ¬у-; Пг -писк-. 16 феодосияны: Тп161 фед-; Пл -сьины; Тр33 феодосья. 16 сyщими: С247, Пл -щема (С244, Тп161 -щима); Тр33 -мъ; Пг, Ак33 -щаго. 17 халкидонѧ: = С244, скорее описка, чем прил.; С247, Пл и все др. -на. 18 2же: С247, Пг, Тр33 иже. 18–19 антyпатомь: Тр33 анфy-. 19 перво¬ же: Пг пропущено. 19 перво¬: Пл -вэи, Тп161 -ви2. 20 быTђ: Пл быста; Тп161 перед привѧзана; Тр33 нет. 20 к колеси: Тп161 къ|леси. 20 к: С247, С244, Пг, О10, Ак33 на, так и в Синакс., поэтому первично; Пл в; Тр33 нет. 21 ввергоша: Тп161 ве-. 21 и: С247, Пл и др. ю. 22 §: О10 из. 22 здрава: Пг сд-. 23 видэвше: С247 -ша; С244 видэвъ. 23–24 сопсении: С247, С244, Пг соспе-, Тп161 сопе-; Тр33 съсфенъ; правильно сопфе-. 25–26 преданахTђа: Тр33 пропущено. 26 за хTђа: Пг хTђа ради. 29 выимаша: = Пл, Тп161, О10; С247, С244, Пг, Тр33, Ак33 выбиша; замена чтения Синакс. истъргоша. 30 § нихъ: Пг пропущено. 31 быTђ: С247, Пг, Тп161, О10, Тр33 бывши. 31 сих же: С244 семь. 31–32 молѧщисѧ ¬и: Пг молѧшесѧ бŤy.

хощеть великъ быти въ васъ. да будеть вамъ слуга. И иже аще хощеть въ васъ старэи быти буди вамъ рабъ. якоже снŤъ члŤвчь не приде да ¬му послужать. нъ послужити и дати дшŤю свою избавлени¬ за многы.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синакс. память, см. Пролог 2010, 76–78.

θέλῃ μέγας εἶναι1 ἐν ὑμῖν ἔστω2 ὑμῶν διάκονος, καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν πρῶτος εἶναι ἔστω2 ὑμῶν δοῦλος: ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
1 Sept γενέσθαι. 2 Sept ἔσται.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 77–79.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы