Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 17а

1 и всэмъ бэжавшимъ" ко-
2 рнyтъ 2динъ срэте и" иже
3 впрошенъ быTђ кнѧземь и
4 дерзостнымь смысломь
5 §вэщавъ" и себе крTђтьяна
6 и свершена исповэда" гTђа на-
7 шего ∙сTђъ хTђа бŤа истиннаго"
8 сдэтелѧ всэмъ проповэда-
9 въ" идольскyю лесть обли-
10 чивъ и укори" и свѧзаша
11 ¬мy нозэ вервьми тонка-
12 ми" и влеченъ быTђ по улица-
13 мъ града" дондеже истече крP-
14 вь ¬го" и крэпцэ мyченъ быTђ"
15 и блŤгодарѧше бŤа" повелэни-
16 ¬мь же кнѧзѧ усэкнyша
17 главy ¬го" Во тъFђ днŤь слово
18 о 2влогии мнисэ" и о ни-
19 щемь раслабленэ"
20 Въхластикъ нэкии име-
21 немь ¬улогии" сы бŤи¬-
22 ю волею подвиженъ" и §ве-
23 ржесѧ молвы" и все разда-
24 я имэни¬ сво¬" и остави се-
25 бэ хyдо имэния и мало зла-
26 та" дэлати ¬мy не могyщю
27 быTђ черноризець" в лэности
28 же бывъ не могии с дрyжино-
29 ю быти ни паки 2динъ быт¶"
30 обрэте нэко2го хромца въ у-
31 лицахъ повержена" иже ни рy-
32 кy имyща ни ногy развэ я-
33 зыка" 2влогии же обэщасѧ

12 СЕНТЯБРЯ

1–2 корнyтъ: С247, С244 стŤыи корнyтъ; С247, С244, Пг после срэте и. 2 2динъ: С247, С244, Пг нет. 2 иже: С244, С247, Пг и. 4 смысломь: С244, С247, Пг, Тр33 словомь, замена. 5 §вэщавъ: С247, С244, Пг, Тр33 -ща; С244, Пг, Тр33 перед словомь. 5 и: С247 нет. 5 себе крTђтьяна: С247, С244, Пг др. пор. слов. 6 и свершена: С247, С244, Пг, Тр33 нет. 6 и: Тп161, О10 нет. 6–9 исповэда... проповэдавъ: в Синакс. др. пор. этих слов. 6 исповэда: Тп161, О10 -авъ, далее и; Тр33 пропущено. 6–7 гTђа нашего: С247, С244, Пг, Тр33 нарекъ ¬диного бŤа. 7 ∙сTђъ: Пл -са. 7 бŤа: С247, С244, Пг, Тр33 нет (перенесено выше). 7 истиннаго: С247, С244, Тр33 -ньна сyща; Пг нет; Пл далее и. 8–9 сдэтелѧ всэмъ проповэдавъ: С247, С244, Тр33 всеи твари творца; Пг твари творца. 8–9 проповэдавъ: Тп161 -да, далее а. 9 идольскyю: С247, С244 далее же. 10 и (первое): С247, С244, Пл и др. нет. 10 укори: добавлено в Прологе; С244, Пг, О10 -ивъ. 11–12 тонками: Пг пропущено. 12 влеченъ: Пг влачимъ. 12–13 улицамъ: замена чтения Синакс. стегномъ. 13 града: Пг граднымъ. 13–14 истече крPвь ¬го: замена чтения Синакс. кръвь свою пролья. 13 истече: Ак33 потече, после кровь 2го. 15 блŤгодарѧше: С247, Пг, О10 -ще, вероятно, описка; Синакс. прич. ед. ч. 15 бŤа: С247 и все др. (кроме Пл) хTђа. 16 же: Тп161 нет. 17 ¬го: Ак33 нет; Тр33, Ак33 далее ти (Ак33 и) тако сконьчас G (= сп. КрР). В Тр33 и Ак33 далее, как в сп. КрР, памяти Феодора; Юлиана; Македония (в Тр33 искажено как деменьтия, в Ак33 пропущено) и др.

Слово о Евлогии

СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИ
Тр33 по ПрР, в Тп162 чтения обеих редакций.
19 раслабленэ: Пл, Пг, Тп161 -эNђ. 20 Въхластикъ: ошибочный инициал; С247, С244 Схол-; О10 Съхоластникъ; Пг Съхластникъ; Тп162 Исхаластикии; Пл Съхрастикъ; Ак33 Съхаламъникъ. 20 нэкии: Пг, Тп162 нэкто. 21 ¬улогии: С244, Пг, Тп161 ¬в-. 21 сы: Тр33 нет. 22 волею: = Пл, индивидуальное чтение этой группы; С247, Пг и др. любовью, Тп162 после сы. 22 и: С247 нет. 22–23 §вержесѧ: С244, Пг, Тп161, Тп162, Тр33 далее §. 23 все: С247 перед имэнь2. 23–24 раздая: = Пл; Тп161 разда; С247, С244 и др. расыпавъ, Тр33 расыпа; О10 пропущено. 24 имэни¬: КрР жити¬. 24 и: С247 нет. 25 имэния: Пл, С247, С244, О10 -нь2, Пл далее сво2. 25 и: С247 нет. 27 быђT черноризець: добавлено в Прологе. 28 бывъ: С247 сыи; Тп161 бэ. 29 быт¶: = Пл, Тп161, О10; С247, С244, Пг, Тп162, Тр33 сэдэти. 30 хромца: С247, С244, Тп161, О10 перед повержена. 30 въ: Тп162 на (= КрР и ВМЧ). 30–31 улицахъ: Тп162 -ци; Пг далее сэдѧща. 31 иже: Тп162 нет. 33 обэщасѧ: С247, С244, Пг, Тп162, Тр33, О10 завэщасѧ, возможно, первично, ср. в источнике положи завэтъ.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Египетский патерик, гл. 41, Тр710, л. 77–79 (разночтения по Сол635/693, л. 167 об.–173 об.; Син995, л. 906в–908а).

С∙и евлогь¶и схоластиLђ бѧше" и § внэdђниa книгъ изучеO" иF похот∙ю бжŤ∙ею подвиженъ1 бь¶въ §вержесѧ § молвь¶" и все рась¶павъ имэн∙е свое" wстави себэ х¹до имэн∙е мало златникъ" дэлати ем¹ не мог¹щ¹" в лэности F бывъ не мог¹щ¹ съ др¹женою быти" ни пакь¶ едином№ сэдэти" wбрэте въ стегнаa повер±жена клосньна" иже ни р¹к¹ имѧше ни ног¹" развэ языка евлогь¶ F... положи завэтъ
1 Сол -жимъ.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Meurs, 63–69 (разночтения по PG 34, cap. 26, col. 1073–1076; Bartelink, vita 21).

Οὗτος ὁ Εὐλόγιος σχολαστικὸς ὑπῆρχεν ἐκ τῶν ἐγκυκλίων παιδευμάτων, ὃς ἔρωτι θείῳ πληγεὶς ἐπιθυμίᾳ ἀθανασίας ἀπετάξατο τῶν θορύβων. Καὶ πάντα διασκορπίσας τὰ ὑπάρχοντα κατέλιπεν ἑαυτῷ βραχέα νομίσματα ἐργάζεσθαι μὴ δυνάμενος. Ἀκηδιῶν οὖν καθ' ἑαυτὸν καὶ μήτε εἰς συνοδίαν βουλόμενος εἰσελθεῖν, μήτε δὲ μόνος πληροφορούμενος, εὗρέν τινα ἀνὰ1 τὴν ἀγορὰν ἐρριμμένον λελωβημένον, ὃς οὔτε χεῖρας εἶχεν, οὔτε πόδας. Τούτῳ μόνη ἡ γλῶττα ὑπῆρχεν ἀκατάτριπτος πρὸς συμφορὰν τῶν παρατυγχανόντων. Ὁ δὲ Εὐλόγιος στὰς ἐνατενίζει αὐτῷ, καὶ προσεύχεται τῷ θεῷ, καὶ τίθεται διαθήκην
1 B κατὰ.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы