Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 13г

1 рy мэрите взмэритсѧ ва-
2 мъ" посэти болѧщаго" да ∙
3 бŤъ тебе посэтить" не много
4 спи но моли бŤа на помощь
5 си прилэжно" да избэгши
6 яко птица § сэти" пребыва-
7 я присно в храмэ бŤии" глŤть
8 бо прославлѧюща мѧ просла-
9 влю" се бо творѧ и самъ спŤсши-
10 сѧ" и сyщая с тобою" питаи
11 тэло сво¬ постомь и млŤтво-
12 ю и млTђтнею" 2гоже аще хо-
13 щеши бyдеть ти" яко чTђтъ
14 дхŤмь не сбирая требовань-
15 я" паче живи смэрени¬мь"
16 и трyжаи себе рyкама свои-
17 ма" да имаши подати тре-
18 бyющимъ" си аще створи-
19 те живете о бзŤэ" 2мyFђ слав"
20 МцTђа тогоFђ въ" ¶Ť" днŤь" поклоне-
21 ни2 чTђтномy древy"
22 Во тъFђ днŤь стŤго варипсава"
23 Во вромѧ 2гда июдэи за-
24 висти ради гTђа нашего
25 ∙сTђъ хTђа распѧша" бэ нэ-
26 кто именемь яковъ"
27 предъстоя у крTђта" иже ви-
28 дѧше воина прободшаго ко-
29 пи2мь в ребра гTђнѧ" источша
30 кровь и водy" и притекъ при-
31 я тыковь держаше ю таи"
32 и по семь умирая остав¶
33 ю" двэма пyстынникома
34 члŤвкома" и по рѧдy доиде

9–10 СЕНТЯБРЯ

2 посэти: Ак33 посэщаи. 2 болѧщаго: С244 -ща; Ак33 -щиa. 2 : Тп161 нет. 3 тебе посэтить: С247, С244, Пг, Тп161, О10, Ак33 др. пор. слов. 5 прилэжно: Тп161, Ак33 перед на помощь. 5 избэгши: так и в Пл, пропуск слога (понято как прич., согласованное с птица?), С247, С244, Пг и др. -гнеши; Ак33 -гнемъ. 6 сэти: Ак33 клѧпци, ср. разночтение в источнике. 6–7 пребывая: вместо пребываи (так в Ак33). 7 храмэ: Ак33 црŤкви. 8–9 прославлѧюща мѧ прославлю: 1 Цар 2.30. 8 прославлѧюща: Пг, Тп161 -щаго; С247 -щая; Ак33 славѧщаѧ. 9 се: Ак33 сице. 10–12 питаи... млTђтнею: С247 пребываи же в покореньи и в молчаньи. и. 10 питаи: Ак33 препитаи. 11–12 постомь и млŤтвою и млTђтнею: добавлено в Ю, Пл (др. добавление в С247); вместо этого Пг, Тп161 в пyстыни, С244, Ак33 въ стŤни, О10 въ стŤню; С244 далее и. 12 аще: О10 нет. 12–13 хощеши: С247, С244, Пг, Ак33 просиши; Ак33 далее § бгŤа. 13 бyдеть ти: Ак33 скоро при∙меши. 14 дхŤмь: Ак33 дшŤею. 14 сбирая: С247, С244, Пг и все др. (кроме Пл) -аи. 14–15 требованья: Ак33 си имэн∙ѧ паче требован∙ѧ; Пг, Ак33 далее но. 15 паче: Ак33 нет. 15 смэрени¬мь: С244, Пг сми-; Ак33 в жит∙и смиренэ. 16–17 и трyжаи себе рyкама своима: вероятно, добавлено в Прологе, но ср. в греч. ἐργάζου ‘работай, трудись’, соответствие которому отсутствует в слав. источнике. 16 и: С247, С244, О10 нет. 16 трyжаи себе: Пг, Тп161, Ак33 трyжаисѧ, С247, С244, О10 трyжаясѧ. 16–17 рyкама своима: Пг -ми -ми; С247 др. пор. слов. 18 си: С244 сия. 18–19 створите: С244 тв-; Ак33 творити; Тп161 далее добавлено се (так как си отнесено к требyющимъ). 19 живете: Пл -вите; Ак33 -веши. 19 слав: С247 слава со wцŤмь и снŤмъ.

Поклонение кресту

20 днŤь: С247, Пг нет. 21 древy: С247 далее i стŤго вари... (полустерто), далее литург. указ.

Варипсав

Тр33 по ПрР; в Ак31 особая переработка.
22 стŤго: С247, Тр33, Ак31 далее мcђка. 22 варипсава: Тп161, О10 -вы. 23 Во: Ак31 перед этим добавлено Тъ стŤь¶ варипасавъ бэ. 23 вромѧ: описка, в др. сп. вре-. 23 2гда: Пл и 2гда; Тр33 пропущено. 24 нашего: Тп161 пропущено. 25–26 бэ нэкто: Пг бо и. 26 именемь яковъ: Пг др. пор. слов. 26 яковъ: С247 и все др. (кроме Пл) ия-. 27 предъстоя: О10 -яи. 27 крTђта: Тр33 хTђа. 27–28 видѧше: С247 видэвъ. 28 прободшаго: С247 -ша. 28–29 копи2мь: Тп161 пропущено. 29 в: С247 и др. (кроме Пл, Ак33) нет = Синакс. 29 источша: согласовано с ребра; С244, Пг -аго; О10 -ши; Тр33 -чиша. 30–31 и притекъ прия тыковь: С247 приимъ тыковь и притекъ. 30 притекъ: Тр33 пропущено. 30–31 прия тыковь: Пл приятъ яковъ, переосмысление. 30–31 прия: Тп161, О10 -ятъ. 31 тыковь: С247, С244, Пг, Тр33, О10 далее и взѧ в неи (Тп161 ню) чTђтнyю кровь и; в Ю и Пл, возможно, гаплография между тыковь/кровь. 31 ю: Пл, Пг пропущено. 33–34 пyстынникома члŤвкома: С244 др. пор. слов. 33 пyстынникома: Тр33 далее двэма; Ак31 далее род№ сво2го. 34 члŤвкома: С247 пропущено. 34 по рѧдy: Ак31 нет. 34 рѧдy: С247 и др. (кроме Пл, Ак33) родy. 34 доиде: С247, С244, Пг, Ак33 далее до члŤвка, Тп161, Тр33 члŤвка, предложное управление может быть первично в буквалистском переводе Синакс., что сохранилось и в ПрР.

мэрy мэрите възмэритьсѧ вамъ" Посэщаи болѧщихъ" да и бŤъ посэтить тебе" Не много спи" но моли бŤа прилежно" на помощь си" да избэгънеши яко птица § сэти10" Пребываи въ храмэ бŤии" глŤетъ бо прославлѧюща мѧ прославьлю" си бо творѧ и самъ спŤсешисѧ" и сyщая с тобою" Препитаи тэло сво¬ вь стŤни" и ¬гоже аще просиши скоро приимеши" яко чистъ дшŤею" Не снискаи себе паче требованья" но живи въ11 житии измэрении" да имаши подаяти требyющимъ" Си аще створите живете w бозэ в мирэ аминь аминь"

10 С2, С1 клепци; С4 клепца. 11 C2 далее смирении и.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синакс. памяти, см. Пролог 2010, 50–52.

mštrJ metre‹j ¢ntimetrhq»seta… sou. 'Episkšpou ¢rrèstouj, †na Ð QeÕj ™piskšyhta… soi. M¾ poll¦ koimhqÍj, ¢ll' a‡tei ¢diale…ptwj t¾n bo»qeian toà Qeoà, †na •usqÍj ésper Ôrneon ™k pag…doj. 'Ep…mene e„j tÕn oŁkon toà Qeoà, lšgei g£r: toÝj dox£zont£j me dox£sw. Taàta g¦r poiîn seautÕn sèseij kaˆ toÝj ¢koÚont£j sou. Di£triyon ™n ¡giasmù, m¾ ™n kÒpoij pragmate…aj, †na p©n, Ö a„t»seij, l£bVj tacÚ. Feàge æj kaqarÕj ¢pÕ ¢naqšmatoj. M¾ kt»sVj seautù Øpłr t¾n cre…an sou, ¢ll¦ zÁson ™n b…J metr…J. 'Erg£zou, †na œcVj doànai to‹j cre…an œcousin ™n Cristù 'Ihsoà tù Kur…J ¹mîn, ú ¹ dÒxa e„j toÝj a„înaj ¢m»n.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 50–52.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы