Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 12г

1 тостию" чTђтотою трезвэни-
2 ¬мь млTђтнею" та бо покры-
3 ¬ть множьство грэховъ"
4 МцTђа тогоFђ въ »Ť днŤь" стŤою праве-
5 дникy акима и анны"
6 Въ людехъ жидовьскиaђ"
7 бэ нэкто члŤвкъ аки-
8 мъ нарица¬мъ праве-
9 денъ сы" бѧше же бŤатъ
10 и на всѧкъ праздникъ §лy-
11 чаше § сво2го бŤатьства" вŤ"
12 части" 2динy часть даяше
13 нищемъ" а дрyгyю бвŤи" за-
14 не не имэяше дэтища" и
15 поношенъ быTђ жидовиномь
16 нэкимь" рекшю 2мy яко
17 не подоба¬ть ти даровъ при-
18 нести бвŤи" зане бещаденъ
19 2си ты" сжали же си акимъ"
20 не взвратисѧ в домъ свои"
21 но иде в пyстыню и молисѧ
22 бвŤи мŤ" днŤии" и взываше
23 к бŤy и дасть има плодъ чревy"
24 и такоже и анна в домy сво2-
25 мь молѧшесѧ бŤy" и послyша-
26 ше 2ю бŤъ" и посла ангŤла възв h-
27 стити има ржTђтво бŤия мтŤре"
28 2же и быTђ на спTђни2 всемy ро-
29 дy члŤвчю и всего мира"
30 Во тъFђ днŤь" стŤго" мcђнка" сеуриана"
31 Тъ стŤыи мчŤнкъ сеуриа-
32 нъ" быTђ § града севасти∙-
33 скаго" воиньствyя в чи-
34 нy подвоистэмь при де-

8–9 СЕНТЯБРЯ

1 чTђтотою: О10 далее и. 1–2 трезвэни¬мь: С244, О10 далее и. 2 та: Тп162 тэми. 2–3 покры¬ть: С244 -ывають, Пг -ыва¬ть; Тп162 -¬мъ. 3 грэховъ: С247 далее нашихъ.

Иоаким и Анна

Тр33 скорее по КрР (ср. не створи дэтища), Ак31 по КрР с переработкой.
4 днŤь: С247 памѧUђ. 7–8 акимъ: С244, Тп161 иа-. 8 нарица¬мъ: С244 далее именемь. 8–9 праведенъ: О10 правеDникf. 9 сы: С247, С244, Пг и др. нет. 11 §: С247, Пг, О10 нет; первично с предлогом, отражающим греч., ср. Синакс. 12 2динy: С247, С244, Пг, Тп161 далее убо. 13 нищемъ: С244 и др. -имъ. 13 дрyгyю: Ак33 "вŤ-ю. 13 бвŤи: С244, Пг бŤy; гаплографический пропуск в ПрР, далее в Синакс. бэ же бещаденъ" въ единъ же § праздьникъ приношаше дары своя бŤу. 14 имэяше: Синакс. створи. 14 и: О10 нет; С247, С244, Пг перед зане. 17 ти: Пг далее с нами. 17 даровъ: Пг, Тп161 даръ. 17–18 принести: Ак33 -носити; С247, С244, Тп161, О10 далее с нами, все вместе перед даровъ (даръ). 19 сжали: С247, С244, Пг, Тп161 -ивъ. 21 молисѧ: так и в большинстве сп. Синакс., правильно Тп160 постисѧ; Пл -лѧсѧ; С244 пом-; Ак33 молисѧ и постисѧ. 22 бвŤи: С244 бŤy; Пг, Ак33 нет. 22 взываше: замена синакс. чтения молѧшесѧ, чтобы избежать повтора. 23 и дасть: С247 и все др. (кроме Пл) дати. 23 има: С247, С244, Пг 2мy. 24 и (первое): С244 и др. нет. 24 и (второе): О10 си. 24 анна: Пг после сво¬мь. 24–25 в домy сво2мь: Тп161 после бŤy. 25 молѧшесѧ: Пл молѧше, далее затерты буквы. 25 бŤy: Пл бŤа, изменена конструкция. 25–26 послyшаше: С247, С244 -шавъ; Пг, Тп161 -yша = Синакс. 26 и: С247, С244 нет. 26–27 възвhстити: инфин. и во многих сп. Синакс., правильно и възвэсти (ангел). 28 на: в Синакс. за как отражение греч. Øpšr ‘ради’. 28–29 всемy родy члŤвчю и всего мира: закономерный ДП при спTђни2, в то время как РП сохранился от синакс. чтения, где все дополнение в этом падеже. 28 всемy: Пл пропущено. 28–29 всемy родy: О10 др. пор. слов. 29 всего мира: Пг всемy мирy.

Севириан

Тр33, Ак31 по КрР.
30 мcђнка: мнк – лигатура. 30 сеуриана: Тп161 сеуа- (так и далее). 31 Тъ: С247 Се. 32–33 севасти∙скаго: Пг, Пл сава-; Тп161 севат-. 34 подвоистэмь: замена на русизм грецизма синаторь. 34 – 13а1 декии: изменено имя императора, в Синакс. – Лициний.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синаксарная память, см. Пролог 2010, 46–48.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синаксарная память, см. Пролог 2010, 48–50.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 46–48.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 48–50.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: С247, С244, Пл, Пг, Тп161, О10 – полностью;
Тп162, Тр33, Ак31, Ак33 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы