Славяно-русский Пролог по древнейшим рукописям

Тексты, источники, комментарии


Выбрать лист рукописи: <<< >>>

Выбрать дату Пролога:

ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 12г

1 тостию· чⷭ҇тотою трезвѣни-
2 ѥмь млⷭ҇тнею· та бо покрꙑ-
3 ѥть множьство грѣховъ·
4 Мцⷭ҇а тогоⷤ҇ въ ѳ҃ дн҃ь· ст҃ою праве-
5 днику акима и аннꙑ·
6 Въ людехъ жидовьскиⷯ҇·
7 бѣ нѣкто чл҃вкъ аки-
8 мъ нарицаѥмъ праве-
9 денъ сꙑ· бѧше же б҃атъ
10 и на всѧкъ праздникъ ѿлу-
11 чаше ѿ своєго б҃атьства· в҃·
12 части· єдину часть даꙗше
13 нищемъ· а другую бв҃и· за-
14 не не имѣꙗше дѣтища· и
15 поношенъ бꙑⷭ҇ жидовиномь
16 нѣкимь· рекшю єму ꙗко
17 не подобаѥть ти даровъ при-
18 нести бв҃и· зане бещаденъ
19 єси тꙑ· сжали же си акимъ·
20 не взвратисѧ в домъ свои·
21 но иде в пустꙑню и молисѧ
22 бв҃и м҃· дн҃ии· и взꙑваше
23 к б҃у и дасть има плодъ чреву·
24 и такоже и анна в дому своє-
25 мь молѧшесѧ б҃у· и послуша-
26 ше єю б҃ъ· и посла анг҃ла възв ⷺ-
27 стити има ржⷭ҇тво б҃иꙗ мт҃ре·
28 єже и бꙑⷭ҇ на спⷭ҇ниє всему ро-
29 ду чл҃вчю и всего мира·
30 Во тъⷤ҇ дн҃ь· ст҃го· мⷱ҇нка· сеѹриана·
31 Тъ ст҃ꙑи мч҃нкъ сеѹриа-
32 нъ· бꙑⷭ҇ ѿ града севастиї-
33 скаго· воиньствуꙗ в чи-
34 ну подвоистѣмь при де-

8–9 СЕНТЯБРЯ

1 чTђтотою: О10 далее и. 1–2 трезвэни¬мь: С244, О10 далее и. 2 та: Тп162 тэми. 2–3 покры¬ть: С244 -ывають, Пг -ыва¬ть; Тп162 -¬мъ. 3 грэховъ: С247 далее нашихъ.

Иоаким и Анна

Тр33 скорее по КрР (ср. не створи дэтища), Ак31 по КрР с переработкой.
4 днŤь: С247 памѧUђ. 7–8 акимъ: С244, Тп161 иа-. 8 нарица¬мъ: С244 далее именемь. 8–9 праведенъ: О10 правеDникf. 9 сы: С247, С244, Пг и др. нет. 11 §: С247, Пг, О10 нет; первично с предлогом, отражающим греч., ср. Синакс. 12 2динy: С247, С244, Пг, Тп161 далее убо. 13 нищемъ: С244 и др. -имъ. 13 дрyгyю: Ак33 "вŤ-ю. 13 бвŤи: С244, Пг бŤy; гаплографический пропуск в ПрР, далее в Синакс. бэ же бещаденъ" въ единъ же § праздьникъ приношаше дары своя бŤу. 14 имэяше: Синакс. створи. 14 и: О10 нет; С247, С244, Пг перед зане. 17 ти: Пг далее с нами. 17 даровъ: Пг, Тп161 даръ. 17–18 принести: Ак33 -носити; С247, С244, Тп161, О10 далее с нами, все вместе перед даровъ (даръ). 19 сжали: С247, С244, Пг, Тп161 -ивъ. 21 молисѧ: так и в большинстве сп. Синакс., правильно Тп160 постисѧ; Пл -лѧсѧ; С244 пом-; Ак33 молисѧ и постисѧ. 22 бвŤи: С244 бŤy; Пг, Ак33 нет. 22 взываше: замена синакс. чтения молѧшесѧ, чтобы избежать повтора. 23 и дасть: С247 и все др. (кроме Пл) дати. 23 има: С247, С244, Пг 2мy. 24 и (первое): С244 и др. нет. 24 и (второе): О10 си. 24 анна: Пг после сво¬мь. 24–25 в домy сво2мь: Тп161 после бŤy. 25 молѧшесѧ: Пл молѧше, далее затерты буквы. 25 бŤy: Пл бŤа, изменена конструкция. 25–26 послyшаше: С247, С244 -шавъ; Пг, Тп161 -yша = Синакс. 26 и: С247, С244 нет. 26–27 възвhстити: инфин. и во многих сп. Синакс., правильно и възвэсти (ангел). 28 на: в Синакс. за как отражение греч. ὑπέρ ‘ради’. 28–29 всемy родy члŤвчю и всего мира: закономерный ДП при спTђни2, в то время как РП сохранился от синакс. чтения, где все дополнение в этом падеже. 28 всемy: Пл пропущено. 28–29 всемy родy: О10 др. пор. слов. 29 всего мира: Пг всемy мирy.

Севириан

Тр33, Ак31 по КрР.
30 мcђнка: мнк – лигатура. 30 сеуриана: Тп161 сеуа- (так и далее). 31 Тъ: С247 Се. 32–33 севасти∙скаго: Пг, Пл сава-; Тп161 севат-. 34 подвоистэмь: замена на русизм грецизма синаторь. 34 – 13а1 декии: изменено имя императора, в Синакс. – Лициний.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синаксарная память, см. Пролог 2010, 46–48.

СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Синаксарная память, см. Пролог 2010, 48–50.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 46–48.

ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:

Пролог 2010, 48–50.

ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.

октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.

РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно

Сокращенные обозначения рукописей и литературы